Inklingo

Hacer novillos

/ah-SEHR noh-BEE-yohs/

文字通りの訳:子牛を作る
本当の意味:学校や、あまり一般的ではないが仕事をサボること。ズル休み。
日本語での同義表現:
サボる授業をサボる仕事をサボる学校をサボる
レベル:B1文体:Informal使用頻度:★★★★

🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

💭 文字通り
「hacer novillos」を文字通り表現したもので、粘土で小さな子牛の置物を作っている人が描かれている。

文字通りには、「子牛を作る」という意味です。

比喩的
「hacer novillos」の実際の意味を示しており、リュックを背負った2人の生徒が学校ではなく公園で楽しんでいる様子が描かれている。

しかし、実際には学校をサボって楽しいことをする、という意味です。

この慣用句のキーワード:

📝 使用例

Cuando era joven, a veces hacía novillos para ir al cine con mis amigos.

B1

子供の頃、友達と映画に行くために時々学校をサボったものです。

¡No hagas novillos mañana! Tenemos un examen muy importante.

B1

明日、授業をサボるなよ!とても大事な試験があるんだから。

El jefe no está, así que decidimos hacer novillos por la tarde e ir a tomar algo.

B2

上司がいないから、午後は仕事をサボって飲みに行くことにしたよ。

📜 由来の話

この表現は闘牛と興味深い繋がりがあります!「novillo」は若い雄牛のことで、見習いの闘牛士は「novillero」と呼ばれます。伝えられるところによると、これらの若い見習いたちは、本来やるべき仕事や勉強をサボって田舎に忍び込み、若い雄牛を使って練習をしていたそうです。つまり、彼らは本来いるべき場所にいる代わりに、文字通り「novillos(子牛)」を「作って」いた(相手をしていた)わけです。

⭐ 使い方のヒント

主に学校に関して

これは学校をサボる際の定番表現です。冗談めかして仕事をサボる場合にも使えますが、主な用途は学生や教室の世界です。

どこか懐かしい響き

大人が学生時代の反抗期を懐かしむとき、「hacer novillos」をよく使うのを聞くでしょう。少しいたずらっぽく、ノスタルジックな響きがあります。

❌ よくある間違い

深刻な状況には不向き

間違い:生徒の慢性的な欠席に関する公式な報告書で「hacer novillos」を使うこと。

正しい表現: 「Hacer novillos」はインフォーマルで軽い表現です。深刻または公式な文脈では、「absentismo escolar」(学校の欠席)や「faltar a clase」(授業を欠席する)のような、よりフォーマルな言葉を使うべきです。

📚 関連する文法

この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:

🌎 どこで使われるか

🇪🇸

Spain

非常に一般的で、ズル休みをする際の標準的な表現です。

🌎

Latin America

意味は通じるかもしれませんが、最も一般的な表現ではありません。多くの国には独自の流行語があり、例えばメキシコでは「irse de pinta」、アルゼンチン・ウルグアイでは「hacer la rata」、チリでは「hacer la cimarra」などがあります。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: Hacer novillos

1問中1問目

スペインの学生が「Mañana voy a hacer novillos」と言った場合、何をしようとしていますか?

よくある質問

「hacer novillos」は失礼な表現ですか?

全く失礼ではありません。友人、家族、同僚とのカジュアルな場面で使えるインフォーマルな口語表現です。しばしば遊び心やいたずらっぽいニュアンスを含みます。

動詞「hacer」は通常通り活用しますか?

はい、その通りです!文に合わせて変えるのは「hacer」の部分です。例えば:「Yo hago novillos」(私は学校をサボる)、「Ellos hicieron novillos」(彼らは学校をサボった)、「¡No hagas novillos!」(学校をサボるな!)。