Le tiró los galgos
/leh tee-ROH los GAHL-gohs/
🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

文字通りには、「誰かにグレイハウンド犬を投げる」という意味です。

実際には、誰かに色目を使ったり、ロマンチックなアプローチをしたりすることを意味します。
この慣用句のキーワード:

📝 使用例
En la fiesta, Carlos no paraba de mirarla y finalmente le tiró los galgos.
B2パーティーで、カルロスは彼女から目を離せず、ついに口説き始めた。
Creo que esa chica te está tirando los galgos, ¡no para de sonreírte!
B2あの女の子、あなたに気があるみたいだよ。ずっとあなたに笑顔を向けているよ!
📜 由来の話
この表現は狩猟の世界に由来します。グレイハウンド('galgos')は、ウサギなどの獲物を追い詰めるために使われる非常に速い犬です。この慣用句は、誰かが興味のある相手を「捕まえる」ために、自分の「最高の猟犬」、つまり最高の口説き文句を「放つ」という鮮やかな光景を作り出します。これは、決意のこもった積極的な追求を意味します。
⭐ 使い方のヒント
積極的なアプローチに使う
誰かが非常に明確で直接的なロマンチックなアプローチをしているときにこのフレーズを使います。単なるさりげないヒントではなく、積極的に口説いたり誘惑したりする試みを描写します。動詞 'tirar' は口説いている人によって変化します(例:'Te estoy tirando los galgos' - 私はあなたに色目を使っている)。
❌ よくある間違い
さりげないサインには使わない
間違い: “部屋の向こうから一瞬目を合わせるような、非常に内気でさりげない好意のサインを描写するのに使うこと。”
正しい表現: この慣用句は、より明白で積極的な試みに使われます。さりげない好意については、誰かが 'le hace ojitos'(目配せする)や 'le echa miraditas'(ちらちら見る)と言うかもしれません。
🌎 どこで使われるか
Spain
特に若者や中年の世代の間で非常によく使われ、広く理解されています。
Argentina & Uruguay
ここでも使われ、理解されており、現地のスラングにも馴染んでいます。
Other Latin American countries
あまり一般的ではありません。コロンビアやベネズエラで使われる 'echar los perros'(犬を放つ)、'coquetear'(口説く)、'ligar'(ナンパする)などの他の表現の方が頻繁に使われます。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Le tiró los galgos
1問中1問目
友人がフアンがマリアに「le tiró los galgos」したと言った場合、フアンは何をしましたか?
🏷️ タグ
よくある質問
女性も「tirar los galgos」をすることはありますか?
もちろんです!この表現は完全に中立的です。男性も女性も、興味のある相手に対して「tirar los galgos」をすることができます。状況に合わせて動詞や代名詞を変えるだけでよく、「Ella me tiró los galgos」(彼女は私に色目を使った)のように言えます。