Dar calabazas
/dar kah-lah-BAH-sahs/
🎨 文字通りの意味 vs 比喩的な意味

文字通り、「dar calabazas」は「カボチャをあげる」という意味です。

実際には、通常恋愛関係において誰かを拒絶することを意味します。
この慣用句のキーワード:
📝 使用例
Le pedí salir, pero me dio calabazas.
B2彼女をデートに誘ったが、断られてしまった。
Estudié mucho para el examen de historia, pero el profesor me dio calabazas.
B2歴史の試験のために一生懸命勉強したが、教授に落第させられた。
No seas tímido, lo peor que puede pasar es que te den calabazas.
B2恥ずかしがらないで。最悪でも断られるだけだよ。
📜 由来の話
この表現には古代からのルーツがあります!古代ギリシャでは、カボチャとその種子は「媚薬の反対」、つまり性欲を減退させるものだと信じられていました。この考えは中世まで続き、人々は純潔を促すためにカボチャを使ったと言われています。そのため、「誰かにカボチャをあげる」ことは、「あなたに恋愛的な興味はありません」と丁寧に伝える象徴的な方法になりました。試験に落第させるという意味は、村人がカボチャの中に白石(はい)か黒石(いいえ)を入れて物事を投票する古い慣習に由来するのかもしれません。黒石でいっぱいのカボチャを受け取ることは、不合格を意味しました。
⭐ 使い方のヒント
二つの主な意味
この表現には、ロマンチックな拒絶と試験の不合格という二つの一般的な使い方があることを覚えておきましょう。文脈が意味を明確にします。デートについて話しているなら、拒絶を意味します。テストについて話しているなら、不合格を意味します。
カボチャを渡すのは誰か?
拒絶したり落第させたりする側がカボチャを「あげる」(dar calabazas)人です。拒絶されたり落第させられたりする側がそれらを「受け取る」(recibir calabazas)人です。
❌ よくある間違い
あらゆる拒絶に使えるわけではない
間違い: “クレジットカードの拒否など、あらゆる種類の拒絶に対して「dar calabazas」を使うこと。”
正しい表現: このイディオムは、恋愛や学業における個人的な拒絶に最も適しています。より一般的または正式な状況(例:採用応募)では、「rechazar」(拒絶する)という動詞を使う方が適切です。
📚 関連する文法
この慣用句の背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🌎 どこで使われるか
Spain
両方の意味(恋愛の拒絶と試験の不合格)で非常に一般的で広く理解されています。
Latin America
あまり一般的ではなく、少し古風または文学的に聞こえることがあります。多くの国では、「batear a alguien」(文字通り「誰かを打ち返す」)のような、その地域特有の表現が好まれます。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Dar calabazas
1問中1問目
友人が「Mi profesor de matemáticas me dio calabazas」と言ったら、何が起こりましたか?
🏷️ タグ
よくある質問
なぜカボチャなのですか?とてもランダムに思えますが!
これは非常に古い表現です!古代ギリシャに由来する可能性があり、そこではカボチャは恋愛感情を減退させる「媚薬の反対」と見なされていました。そのため、誰かにカボチャをあげることは、恋愛的な誘いを断るための象徴的な方法だったのです。
「recibir calabazas」(カボチャを受け取る)と言うこともできますか?
もちろんです!それはコインの裏側です。「Dar calabazas」は拒絶する側が行うことであり、「recibir calabazas」は拒絶された側が経験することです。例えば、「Le pedí salir y me dio calabazas」(彼女をデートに誘ったら断られた)は、「Recibí calabazas cuando le pedí salir」(彼女を誘ったとき、断られた)と言うのと同じです。

