Inklingo

「前に」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は前にです antes時間的に、ある出来事よりも「前の」時点を指す場合に用います。日常会話で最も一般的に使われる表現です。日本語の「前に」に最も近い感覚で使えます。.

Japanese → スペイン語

antes

ahn-tessˈantes

adverbioA1informal
時間的に、ある出来事よりも「前の」時点を指す場合に用います。日常会話で最も一般的に使われる表現です。日本語の「前に」に最も近い感覚で使えます。
過去の出来事が別の出来事より前に起こることを示すタイムライン。

例文

Yo vivía en Madrid antes.

私は以前マドリードに住んでいました。

Antes, los teléfonos no tenían internet.

以前は、電話にはインターネットがありませんでした。

Piénsalo bien antes.

まずよく考えなさい。

単独での使用

「antes」は文末で単独で使い、「今より前」や「過去に」という意味を表せます。例:「No lo había visto antes」(私はそれを以前見たことがなかった)。

anteriormente

an-te-riohr-MEN-tehan.te.ɾjoɾˈmen.te

adverbioB1formal
「以前に」「かつて」という意味で、過去の特定の時点や状態を、現在の時点から客観的に述べる際に使われます。少し改まった響きがあり、文章語やフォーマルな場面でよく見られます。
鮮やかな緑色の芋虫が大きな緑の葉の上に座っています。近くでは、カラフルなオオカバマダラが飛び去っており、以前起こった変化を象徴しています。

例文

Anteriormente, trabajaba como profesora de historia.

以前は、私は歴史の先生として働いていました。

El edificio, anteriormente una biblioteca, es ahora un restaurante.

その建物は、かつては図書館でしたが、今ではレストランです。

Aunque anteriormente se había negado, la junta directiva aprobó el plan de expansión.

以前は否定されていたにもかかわらず、取締役会は拡張計画を承認しました。

副詞の位置

多く-menteで終わる副詞と同様に、「anteriormente」は通常、修飾する動詞の近く、または状況を設定するために文頭に置かれます。

「anterior」との使い分け

間違い:Usé el libro anterior.

正しい表現: 「anterior」は形容詞(前の、かつての)なので、「以前に」「かつては」という意味の副詞にするには-menteを付けなければなりません(Usé el libro anteriormente)。

「antes」と「anteriormente」の使い分け

多くの学習者が「antes」と「anteriormente」を混同しがちですが、「antes」はより日常的で時間的な近さを、「anteriormente」はより客観的で改まった過去の事実を指す傾向があります。迷った場合は、まず「antes」を使ってみると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。