hasta
“hasta” 의미 “~까지” 스페인어로. 문맥에 따라 3가지 다른 의미를 가집니다:
~까지, ~까지, ~까지

📝 실제 사용 예시
La biblioteca está abierta hasta las ocho.
A1도서관은 8시까지 영업합니다.
Caminamos hasta la playa.
A1우리는 해변까지 걸어갔습니다.
El ascensor sube hasta el décimo piso.
A2엘리베이터는 10층까지 올라갑니다.
Puedo contar hasta veinte en español.
A1저는 스페인어로 20까지 셀 수 있습니다.
~조차

📝 실제 사용 예시
Todos vinieron a la fiesta, hasta mi jefe.
B1모든 사람이 파티에 왔어요, 심지어 제 상사까지도요.
Hasta un niño podría resolver este problema.
B1아이조차 이 문제를 풀 수 있어요.
Limpié toda la casa, ¡hasta las ventanas!
B2창문까지 포함해서 집 전체를 청소했어요!
다음에 봐...

📝 실제 사용 예시
Bueno, me voy. ¡Hasta luego!
A1자, 이제 가야 해요. 나중에 봐요!
Nos vemos en la escuela. ¡Hasta mañana!
A1학교에서 봐요. 내일 봐요!
Gracias por todo. ¡Hasta pronto!
A1모든 것에 감사해요. 곧 봐요!
¡Hasta la próxima!
A2다음에 봐요!
🔀 자주 혼동되는 단어
스페인어로 번역
✏️ 빠른 연습
간단 퀴즈: hasta
2개 중 1번째 문제
어떤 문장이 '~조차'라는 의미로 'hasta'를 사용했나요?
📚 추가 자료
🎵 운율▼
📚 어원▼
구 스페인어 'fasta'에서 유래했으며, 이는 아랍어 'ḥattā'(~까지)와 라틴어 전치사 'ad ista'(이것/저것까지)의 조합입니다. 라틴어와 아랍어의 영향이 스페인어에 흥미롭게 융합된 결과입니다.
최초 기록: Around the 12th century
동계어 (관련 단어)
💡 스페인어 마스터하기
스페인어 실력을 한 단계 높이세요. Inklingo 앱으로 수준에 맞는 200개 이상의 삽화 및 음성 지원 스페인어 이야기를 읽어보세요!
자주 묻는 질문
목적지를 말할 때 'hasta'와 'a'의 차이점은 무엇인가요?
종종 상호 교환 가능하지만 미묘한 차이가 있습니다. 'Voy a la playa'는 단순히 목적지를 나타냅니다('해변에 간다'). 'Voy hasta la playa'는 여정이나 이동 거리를 강조합니다('해변까지 *쭉* 간다' 또는 '해변*까지* 간다'). 'Hasta'는 이동의 한계에 도달하는 것에 더 초점을 맞춥니다.
멕시코에서 누군가가 '오전 5시에 연다'는 의미로 'Cierran hasta las 5'라고 말하는 것을 들었습니다. 맞나요?
네, 이것은 멕시코와 라틴 아메리카의 다른 지역에서 유명한 지역적 표현입니다. 이 특정 맥락에서 'hasta'는 행동의 *시작*을 나타낼 수 있으며, 'not until'을 의미합니다. 따라서 'No abrimos hasta las 10'은 '오전 10시에 연다'는 뜻입니다. 혼란스러울 수 있으니 항상 맥락에 주의하세요! 스페인어권 대부분 지역에서는 '~까지'를 의미합니다.
'Hasta la vista'는 흔히 쓰이는 말인가요?
'터미네이터' 영화로 세계적으로 유명해졌지만, 사실 일상적인 작별 인사로는 그다지 흔하게 쓰이지 않습니다. 마치 그 사람을 아주 오랫동안 보지 못할 것처럼 들리며, 다소 격식 있거나 마지막 인사처럼 들립니다. 일상적인 작별 인사로는 'hasta luego', 'hasta pronto', 또는 'nos vemos'라고 말하는 것이 훨씬 자연스럽습니다.


