무슨 일이야?
스페인어로¿Qué pasó?
keh pah-SOH
이것은 '무슨 일이 있었어?'라고 묻는 가장 일반적이고 직접적이며 보편적으로 이해되는 방법입니다. 거의 모든 상황에서, 캐주얼한 상황부터 심각한 상황까지 사용할 수 있는 표현입니다.

장면에 도착해서 무슨 일이 일어나고 있는지 알아야 할 때, 간단한 '¿Qué pasó?'만 물으면 됩니다.
🎬보고 배우기
무슨 일이야? — 스페인어로
💬다른 표현 방법
¿Qué ha pasado?
keh ah pah-SAH-doh
방금 일어났거나 현재와 관련이 있는 사건에 대해 물을 때 스페인 대부분 지역에서 선호하는 표현입니다. 라틴 아메리카에서는 약간 더 격식 있거나 강조하는 것처럼 들릴 수 있지만 여전히 이해됩니다.
¿Qué ocurrió?
keh oh-koo-RRYOH
더 격식 있는 표현으로, 영어의 'What occurred?'와 유사합니다. 뉴스 보도, 공식 조사 또는 더 진지하거나 객관적으로 들리고 싶을 때 자주 사용됩니다.
¿Qué sucedió?
/keh soo-theh-DYOH/ (Spain) or /keh soo-seh-DYOH/ (LatAm)
'¿Qué ocurrió?'와 매우 유사하며, '무슨 일이 벌어졌나?' 또는 '무슨 일이 있었나?'라는 뜻입니다. 약간 더 문학적이거나 극적인 느낌을 줍니다.
¿Qué onda?
keh OHN-dah
매우 흔하고 다목적으로 사용되는 속어입니다. 종종 '별일 없어?'라는 뜻으로 사용되지만, 뭔가 이상하거나 놀라운 일이 있을 때 '무슨 일이 있었어?'라고 묻는 데 자주 사용됩니다. 의미는 문맥과 어조에 따라 크게 달라집니다.
¿Y eso?
ee EH-soh
문자 그대로 '그리고 그것은?'이라는 뜻으로, 설명을 요구하는 짧고 캐주얼한 방법입니다. 예상치 못한 것을 보거나 들은 후에 '그게 무슨 말이야?' 또는 '그게 뭐였어?'라고 말하는 것과 같습니다.
¿Qué fue eso?
keh fweh EH-soh
이것은 '무슨 소리야?' 또는 '무슨 일이야?'라는 뜻입니다. 갑작스러운 소리, 이상한 말 또는 빠르고 예상치 못한 사건에 반응할 때 완벽합니다.
¿Me cuentas?
meh KWEHN-tahs
더 부드럽고 초대하는 방식의 질문으로, '말해줄래?' 또는 '자세히 알려줘.'라는 뜻입니다. 상대방이 이야기를 하고 싶어 하지만 망설일 수 있다는 것을 보여주며, 상대방이 공유할 기회를 줍니다.
🔑핵심 단어
배울 핵심 단어:
📊빠른 비교
'무슨 일이 있었어?'라고 묻는 올바른 방법을 선택하는 것은 당신의 위치, 상황의 격식, 그리고 당신이 전달하고 싶은 뉘앙스에 따라 달라집니다. 다음은 빠른 비교입니다:
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Qué pasó? | 중립적 | 거의 모든 상황, 특히 라틴 아메리카에서. 보편적인 기본값입니다. | 특히 격식 있게 들리고 싶거나 스페인에서 완벽하게 어울리고 싶을 때. |
| ¿Qué ha pasado? | 중립적 | 스페인에서 최근 사건에 대한 일상적인 사용. 그곳의 표준입니다. | 매우 캐주얼한 라틴 아메리카 맥락에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있습니다. |
| ¿Qué ocurrió? | 격식 | 비즈니스 회의, 공식 보고서 또는 심각한 사건을 진지하게 논의할 때. | 친구, 가족 또는 아이들과의 잡담. 너무 비인격적입니다. |
| ¿Qué onda? | 매우 비격식 | 멕시코 또는 아르헨티나에서 친구들과 뭔가 이상해 보일 때 사용하는 속어. | 어른, 전문적인 환경 또는 잘 모르는 사람들과 함께. |
📈난이도
'¿Qué pasó?'의 소리는 한국어 화자에게 매우 직관적입니다. 끝의 'o' 소리는 영어의 'oh'와 같은 이중 모음이 아니라 순수하고 짧습니다.
과거 시제(단순 과거)를 사용하는 간단한 질문입니다. 유일한 사소한 복잡성은 과거 시제('pasó') 대 현재 완료 시제('ha pasado') 사이의 지역적 차이를 아는 것입니다.
격식 있는 버전과 비격식 속어를 언제 사용해야 하는지 이해하고, 스페인과 라틴 아메리카 간의 주요 지역적 차이를 아는 것은 어느 정도의 문화적 인식이 필요합니다.
주요 과제:
- 스페인과 라틴 아메리카의 시제 선호도 기억하기.
- '¿Qué onda?'와 같은 비격식 속어가 적절한 시기를 아는 것.
💡실제 예시
Llegué a la oficina y todos estaban en silencio. Le pregunté a mi colega: 'Oye, ¿qué pasó aquí?'
사무실에 도착했는데 모두 침묵하고 있었습니다. 동료에게 물었습니다: '이봐, 여기서 무슨 일 있었어?'
Vimos las luces de la ambulancia y la policía. Mi amigo me dijo: 'No sé qué ha pasado, pero parece serio'.
구급차와 경찰 불빛을 보았습니다. 친구가 말했습니다: '무슨 일이 있었는지 모르겠지만 심각해 보여요.'
Tu hermano llegó a casa llorando. Ve y pregúntale con calma: 'Mi amor, ¿qué te pasó?'
네 동생이 울면서 집에 왔어. 차분히 가서 물어봐: '아가야, 무슨 일 있었니?'
El director del proyecto inició la reunión diciendo: 'Necesitamos entender exactamente qué ocurrió ayer con el servidor'.
프로젝트 책임자가 회의를 시작하며 말했습니다: '어제 서버에 무슨 일이 있었는지 정확히 이해해야 합니다.'
🌍문화적 맥락
스페인 vs. 라틴 아메리카: 두 개의 과거 이야기
가장 큰 차이는 '¿Qué pasó?' (라틴 아메리카)와 '¿Qué ha pasado?' (스페인) 사이에서 발견할 수 있습니다. 둘 다 '무슨 일이 있었어?'라는 뜻이지만, 스페인에서는 최근 사건에 현재 완료 시제(ha pasado)를 선호합니다. 라틴 아메리카에서는 'ha pasado'를 사용하는 것이 다소 격식 있거나 책에서 나온 듯 들릴 수 있으며, 단순 과거('pasó')가 일상적인 선택입니다.
어조의 힘
'¿Qué pasó?'를 어떻게 묻느냐에 따라 의미가 완전히 달라질 수 있습니다. 날카롭고 큰 소리의 '¡¿Qué pasó?!'는 '뭐야?!' 또는 '왜 그랬어?!'라는 뜻일 수 있습니다. 부드럽고 걱정스러운 '¿Qué pasó?'는 공감과 보살핌을 보여줍니다. 올바른 감정을 전달하고 있는지 확인하기 위해 어조에 주의를 기울이세요.
가십과 'Chisme'
'무슨 일이 있었어?'라고 묻는 것은 종종 'chisme'(가십)로 이어집니다. '¿Me cuentas?' 또는 더 직접적인 '¡Cuéntamelo todo!'('모든 것을 말해줘!')와 같은 표현은 친구로부터 재미있는 세부 사항을 들을 준비가 되었다는 것을 보여주는 장난스러운 방법입니다. 이는 매우 흔하고 사교적인 상호작용의 일부입니다.
❌ 흔한 실수
현재 시제 vs. 과거 시제 혼동
실수: “'¿Qué pasó?'를 의미할 때 '¿Qué pasa?'를 사용하는 것.”
수정: 이미 발생한 일에 대해서는 '¿Qué pasó?'를 사용하세요.
너무 격식 차리기
실수: “친구들과 '¿Qué ocurrió?' 또는 '¿Qué sucedió?'를 사용하는 것.”
수정: 캐주얼한 대화에서는 '¿Qué pasó?'를 사용하세요.
직역 오류
실수: “'What did happen?'을 '¿Qué hizo pasar?'라고 말하려고 하는 것.”
수정: '¿Qué pasó?'라고만 말하세요.
💡전문가 팁
확실하지 않을 때는 '¿Qué pasó?'가 통합니다
어떤 버전을 사용해야 할지 확실하지 않다면, '¿Qué pasó?'가 가장 안전한 선택입니다. 어디에서나 이해되며 거의 모든 격식 수준에 맞습니다. 이 질문에 대한 여러분의 도구 상자에서 가장 다재다능한 도구입니다.
먼저 걱정을 표현하세요
누군가 화난 것처럼 보인다면, 먼저 '¿Estás bien?'(괜찮아?) 또는 '¿Todo bien?'(모든 것이 괜찮아?)라고 묻는 것이 더 자연스러운 경우가 많습니다. 그런 다음 '¿Qué pasó?'라고 이어갈 수 있습니다. 이것은 당신이 드라마뿐만 아니라 그 사람에게도 신경 쓰고 있다는 것을 보여줍니다.
'너에게 무슨 일이 있었니?'라고 묻기
질문을 개인적으로 만들려면 'te'를 추가하기만 하면 됩니다. '¿Qué te pasó?'는 직접적으로 '너에게 무슨 일이 있었니?'라고 묻습니다. 친구가 팔에 깁스를 했거나 슬퍼 보일 때 완벽합니다.
🗺️지역별 변형
스페인
최근 사건에 현재 완료 시제('ha pasado')를 사용하는 것이 가장 특징적인 부분입니다. 'vosotros' 형태인 '¿Qué os ha pasado?' (너희 모두에게 무슨 일이 있었니?)도 들을 수 있습니다.
멕시코
멕시코는 풍부한 속어로 유명합니다. '¿Qué onda?'는 친구들 사이에서 매우 다재다능하고 일반적입니다. 다른 모든 맥락에서는 직설적인 '¿Qué pasó?'가 표준으로 남아 있습니다.
아르헨티나 & 우루과이 (리오플라텐세)
'vos'의 사용이 핵심입니다. 누군가에게 직접 묻는다면 '¿Qué te pasó a vos?'라고 말할 것입니다. 억양은 종종 멜로디가 있고 거의 이탈리아어처럼 들리는 음색을 가집니다.
📱문자 및 소셜 미디어
¿Qué pasó?
WhatsApp, social media comments, text messages.
Vi tu post. q paso? tas bien?
I saw your post. what happened? are you okay?
¿Qué pasó?
Used interchangeably with 'q paso'. The 'k' is a phonetic replacement for 'qu'.
k paso ayer en la fiesta?
what happened yesterday at the party?
💬다음은 무엇인가요?
'¿Qué pasó?'라고 묻고 상대방이 놀라운 사건을 설명한 후.
Y de repente, ¡empezó a nevar en mayo!
그리고 갑자기 5월에 눈이 내리기 시작했어요!
¡No me digas! ¿En serio?
말도 안 돼! 정말?
슬퍼 보이는 친구에게 '¿Qué te pasó?'라고 묻습니다.
Nada, solo un mal día.
아무것도 아니야, 그냥 힘든 하루였어.
¿Seguro? Si quieres hablar, aquí estoy.
확실해? 이야기하고 싶으면 내가 여기 있어.
쾅 소리를 듣고 '¿Qué fue eso?'라고 묻습니다.
Creo que se cayó un plato en la cocina.
부엌에서 접시가 떨어진 것 같아.
Voy a ver si todo está bien.
괜찮은지 보러 갈게.
🔄영어와 다른 점
가장 큰 대조는 '¿Qué pasó?'(단순 과거)와 '¿Qué ha pasado?'(현재 완료) 사이의 문법적 구분입니다. 이는 스페인어에서 사건의 특정 시점보다는 지역적 선호도에 관한 것이며, 영어와는 다릅니다. 영어에서 'What happened?'와 'What has happened?'는 약간 다른 문법적 의미를 가지지만, 스페인어에서는 종종 같은 상황을 설명하면서도 화자가 어디 출신인지 드러냅니다.
거짓 친구 및 일반적인 혼동:
다른 이유: 이것은 '¿Qué pasa?'를 글자 그대로 직역한 것이지만 영어에서는 말이 되지 않습니다. 동사와 질문을 직접 번역할 수 없다는 것을 강조합니다.
대신 사용: '¿Qué pasa?'는 '무슨 일이 일어나고 있어?' 또는 '무슨 문제야?'를 의미합니다.
🎯학습 경로
➡️ 다음 학습:
'괜찮아?'라고 말하는 방법
이것은 '무슨 일이 있었어?'라고 묻는 가장 자연스럽고 걱정스러운 후속 질문입니다.
'무슨 일이 일어나고 있어?'라고 말하는 방법
'¿Qué pasa?'를 배우는 것은 현재와 과거 사건의 차이를 마스터하는 데 도움이 됩니다.
'말해줘'라고 말하는 방법
'Cuéntame' 또는 'Dime'와 같은 표현은 누군가에게 이야기를 공유하도록 격려하는 데 필수적입니다.
'모르겠어'라고 말하는 방법
이것은 누군가 당신에게 '¿Qué pasó?'라고 묻고 당신이 확실하지 않을 때 흔하고 필요한 대답입니다.
✏️지식 테스트
간단 퀴즈: 무슨 일이야?
3개 중 1번째 문제
마드리드를 여행 중인데 군중이 모이는 것을 보았습니다. 현지인에게 무슨 일이 일어나고 있는지 물으려면 어떤 표현이 가장 자연스러울까요?
기계적으로가 아닌 자연스럽게 구문 사용하기
구문을 아는 것과 적절한 순간에 사용하는 것은 다른 문제입니다. 200개 이상의 그림과 내레이션이 포함된 스페인어 이야기를 읽고 실제 맥락에서 구문이 어떻게 사용되는지 확인하세요.
자주 묻는 질문
'¿Qué pasó?'와 '¿Qué ha pasado?'의 실제 차이점은 무엇인가요?
기능적으로는 둘 다 '무슨 일이 있었어?'라는 같은 뜻입니다. 주된 차이는 지역적입니다. '¿Qué pasó?'는 라틴 아메리카에서 모든 과거 사건에 대한 표준입니다. '¿Qué ha pasado?'는 스페인에서 방금 일어났거나 여전히 관련이 있는 사건에 대한 표준입니다. 의미의 차이가 아니라 지역적 억양이라고 생각하세요.
멕시코 밖에서도 '¿Qué onda?'를 사용할 수 있나요?
네, 하지만 조심해야 합니다. 아르헨티나와 중앙 아메리카 일부 지역에서도 매우 흔합니다. 그러나 스페인, 콜롬비아, 페루와 같은 다른 나라에서는 자주 사용되지 않으며 이상하거나 지나치게 비격식적으로 들릴 수 있습니다. 확실하지 않으면 '¿Qué pasó?'를 사용하세요.
'그들에게 무슨 일이 있었니?'(복수)라고 어떻게 묻나요?
간접 목적격 대명사 'les'를 사용합니다. 질문은 '¿Qué les pasó?'가 됩니다. 예를 들어, 사람들이 괴로워 보이는 그룹을 본다면, 근처 사람에게 '¿Qué les pasó a ellos?'(그들에게 무슨 일이 있었니?)라고 물을 수 있습니다.
'¿Qué sucedió?'는 일반 대화에서 사용되나요?
캐주얼한 일상 대화에서는 드뭅니다. 저녁 식탁에서 '무슨 일이 벌어졌나?'라고 묻는 것과 같습니다. 주로 뉴스 보도, 역사 다큐멘터리 또는 누군가가 매우 극적인 방식으로 이야기를 할 때 들을 수 있습니다. 대부분의 대화에서는 '¿Qué pasó?'가 더 좋습니다.
'¿Qué pasó?'와 '¿Qué te pasó?'의 차이점은 무엇인가요?
'¿Qué pasó?'는 사건에 대한 일반적인 질문입니다. '¿Qué te pasó?'는 '너'(tú 형태)에게 직접 향하는 개인적인 질문입니다. 친구가 부상을 입었거나 화난 것처럼 보일 때처럼 특정 사람에게 무슨 일이 일어났는지 볼 수 있을 때 '¿Qué te pasó?'를 사용합니다.
누군가 나에게 '¿Qué pasó?'라고 묻는다면, 어떻게 대답을 시작해야 하나요?
무슨 일이 있었는지 직접 말하면서 시작할 수 있습니다. 예를 들어: 'Se fue la luz'(전기가 나갔어). 'Pues...'(음...), 'Resulta que...'(알고 보니...), 또는 'Lo que pasó fue que...'(무슨 일이 있었냐면...)와 같은 시작 구문을 사용할 수도 있습니다.
📖관련 수업
📚스페인어 구문 계속 배우기
이 카테고리에서 더 많은 구문 탐색하기
스페인어 어휘를 확장하기 위해 비슷한 구문을 찾아보세요:
더 많은 스페인어 구문을 배우고 싶으신가요?
기본적인 인사말부터 고급 대화까지, 상황별로 정리된 스페인어 구문 전체 컬렉션을 찾아보세요. 여행객, 학생, 스페인어를 배우는 모든 사람에게 완벽합니다.
모든 스페인어 구문 보기 →



