Inklingo

alcanzarvsllegar

alcanzar

/al-kahn-SAHR/

|
llegar

/yeh-GAHR/

Niveau:B1Type:verbsMoeilijkheid:★★★★

💡 Vuistregel

De regel:

Llegar = aankomen op een bestemming. Alcanzar = iets reiken of inhalen.

Geheugentip:

Denk: Llegar naar een Locatie, Alcanzar een object dat je wilt Vangen (of bereiken).

Uitzonderingen:
  • Alcanzar kan ook 'genoeg zijn' of 'volstaan' betekenen, zoals in 'el dinero no alcanza'.
  • Voor doelen kunnen beide gebruikt worden, maar 'alcanzar una meta' benadrukt de prestatie, terwijl 'llegar a la meta' de nadruk legt op het overschrijden van de finishlijn.

📊 Vergelijkingstabel

ContextalcanzarllegarWaarom?
Physical MovementAlcanza la sal, por favor.Ya casi llego a tu casa.Alcanzar is for reaching/grabbing an item. Llegar is for arriving at a location.
People in MotionSi corres, me puedes alcanzar.Él siempre llega tarde.Alcanzar is for closing a distance between moving things. Llegar is for the final arrival at a destination.
Goals & SummitsAlcanzó la cima de la montaña.Llegó a la cima de la montaña.Often interchangeable. 'Alcanzar' highlights the achievement, while 'llegar' highlights the end of the journey.
Abstract ConceptsEl presupuesto no alcanza.Llegó el momento de la verdad.Alcanzar can mean 'to suffice'. Llegar is used for the arrival of time or moments.

✅ Wanneer gebruik je "alcanzar" / llegar

alcanzar

Reiken (naar), inhalen, bereiken, genoeg zijn

/al-kahn-SAHR/

Fysiek naar een object reiken

No alcanzo el azúcar en el estante de arriba.

Ik kan niet bij de suiker op het bovenste schap komen.

Iemand of iets inhalen

Corre más rápido o no vamos a alcanzar el tren.

Ren sneller, anders halen we de trein niet.

Een doel bereiken

Ella trabajó duro para alcanzar sus sueños.

Zij werkte hard om haar dromen te verwezenlijken.

Genoeg zijn / volstaan

¿Alcanza la pizza para todos?

Is er genoeg pizza voor iedereen?

llegar

Aankomen op een bestemming

/yeh-GAHR/

Aankomen op een fysieke plek

Llegamos al aeropuerto con dos horas de antelación.

We kwamen twee uur te vroeg op de luchthaven aan.

De komst van een tijdstip of gebeurtenis

¡Por fin llegó el fin de semana!

Het weekend is eindelijk aangebroken!

Een bepaalde leeftijd of punt bereiken

Mi abuela llegó a los 100 años.

Mijn grootmoeder werd 100 jaar oud.

Worden (met 'a ser')

Con el tiempo, llegó a ser un gran líder.

Na verloop van tijd werd hij een groot leider.

🔄 Contrastvoorbeelden

Een berg beklimmen

Met "alcanzar":

Alcanzamos la cima al mediodía.

We bereikten de top om twaalf uur.

Met "llegar":

Llegamos a la cima al mediodía.

We kwamen om twaalf uur aan op de top.

Het verschil: Beide zijn correct en lijken erg op elkaar. 'Alcanzar' benadrukt subtiel de inspanning en de prestatie om er te komen, terwijl 'llegar' meer focust op het simpele feit van aankomst op de bestemming.

Praten over een bus

Met "alcanzar":

Si corremos, podemos alcanzar el autobús.

Als we rennen, kunnen we de bus nog halen.

Met "llegar":

El autobús llega a la parada a las cinco.

De bus komt om vijf uur aan bij de halte.

Het verschil: 'Alcanzar' gaat over het inhalen van iets dat beweegt. 'Llegar' gaat over de geplande aankomst van de bus op een statisch punt (de bushalte).

Geld

Met "alcanzar":

El dinero no alcanza para comprar un coche.

Het geld is niet genoeg om een auto te kopen.

Met "llegar":

El dinero llegará mañana.

Het geld komt morgen aan.

Het verschil: Hier zijn de betekenissen compleet verschillend. 'Alcanzar' gaat over toereikendheid (of het genoeg is). 'Llegar' gaat over de fysieke of elektronische aankomst van het geld.

🎨 Visuele vergelijking

Gesplitst scherm toont een persoon die reikt naar een boek op een hoge plank (alcanzar) versus een persoon die met bagage door een deuropening loopt (llegar).

Alcanzar gaat over de inspanning om te reiken of te vangen. Llegar gaat over de uiteindelijke aankomst.

⚠️ Veelgemaakte fouten

Fout:

Alcancé a la oficina a las 8.

Correctie:

Llegué a la oficina a las 8.

Waarom:

Wanneer je praat over aankomen op een bestemming zoals een kantoor, een stad of een huis, gebruik je altijd 'llegar'.

Fout:

No llego el libro en el estante.

Correctie:

No alcanzo el libro en el estante.

Waarom:

Gebruik 'alcanzar' voor de handeling van reiken om iets aan te raken of vast te pakken. 'Llegar' is voor aankomst op een plaats, niet op een object.

Fout:

¿Llega la comida para todos?

Correctie:

¿Alcanza la comida para todos?

Waarom:

Om te vragen of er genoeg van iets is (of het zal volstaan), is het juiste werkwoord 'alcanzar'.

📚 Gerelateerde grammatica

Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:

🔗 Gerelateerde paren

Ir vs Venir

Type: verbs

Salir vs Dejar

Type: verbs

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: Alcanzar versus Llegar

Vraag 1 van 3

Welk werkwoord vult de zin aan? 'Si te apuras, puedes ___ al grupo.'

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Veelgestelde Vragen

Kan ik 'llegar' ooit gebruiken voor een doel?

Ja, absoluut! 'Llegar a la meta' (aankomen bij de finish/het doel) is heel gebruikelijk. Het verschil is subtiel: 'alcanzar la meta' draagt vaak een sterkere zin van obstakels overwinnen om het doel te bereiken, terwijl 'llegar a la meta' zich meer richt op het voltooien van de reis ernaartoe. In veel gevallen kunnen ze door elkaar gebruikt worden.

Heeft 'alcanzar a ver' (er net in slagen te zien) hiermee te maken?

Ja, het is een goed voorbeeld van 'alcanzar' dat 'erin slagen iets te doen' of 'succes hebben' betekent. 'Alcancé a ver el final de la película' betekent 'Ik heb net het einde van de film kunnen zien'. Het impliceert dat je het net haalde of dat er enige moeite bij kwam kijken.