alcanzarvsllegar
/al-kahn-SAHR/
/yeh-GAHR/
💡 Vuistregel
Llegar = aankomen op een bestemming. Alcanzar = iets reiken of inhalen.
Denk: Llegar naar een Locatie, Alcanzar een object dat je wilt Vangen (of bereiken).
- Alcanzar kan ook 'genoeg zijn' of 'volstaan' betekenen, zoals in 'el dinero no alcanza'.
- Voor doelen kunnen beide gebruikt worden, maar 'alcanzar una meta' benadrukt de prestatie, terwijl 'llegar a la meta' de nadruk legt op het overschrijden van de finishlijn.
📊 Vergelijkingstabel
| Context | alcanzar | llegar | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Physical Movement | Alcanza la sal, por favor. | Ya casi llego a tu casa. | Alcanzar is for reaching/grabbing an item. Llegar is for arriving at a location. |
| People in Motion | Si corres, me puedes alcanzar. | Él siempre llega tarde. | Alcanzar is for closing a distance between moving things. Llegar is for the final arrival at a destination. |
| Goals & Summits | Alcanzó la cima de la montaña. | Llegó a la cima de la montaña. | Often interchangeable. 'Alcanzar' highlights the achievement, while 'llegar' highlights the end of the journey. |
| Abstract Concepts | El presupuesto no alcanza. | Llegó el momento de la verdad. | Alcanzar can mean 'to suffice'. Llegar is used for the arrival of time or moments. |
✅ Wanneer gebruik je "alcanzar" / llegar
alcanzar
Reiken (naar), inhalen, bereiken, genoeg zijn
/al-kahn-SAHR/
Fysiek naar een object reiken
No alcanzo el azúcar en el estante de arriba.
Ik kan niet bij de suiker op het bovenste schap komen.
Iemand of iets inhalen
Corre más rápido o no vamos a alcanzar el tren.
Ren sneller, anders halen we de trein niet.
Een doel bereiken
Ella trabajó duro para alcanzar sus sueños.
Zij werkte hard om haar dromen te verwezenlijken.
Genoeg zijn / volstaan
¿Alcanza la pizza para todos?
Is er genoeg pizza voor iedereen?
llegar
Aankomen op een bestemming
/yeh-GAHR/
Aankomen op een fysieke plek
Llegamos al aeropuerto con dos horas de antelación.
We kwamen twee uur te vroeg op de luchthaven aan.
De komst van een tijdstip of gebeurtenis
¡Por fin llegó el fin de semana!
Het weekend is eindelijk aangebroken!
Een bepaalde leeftijd of punt bereiken
Mi abuela llegó a los 100 años.
Mijn grootmoeder werd 100 jaar oud.
Worden (met 'a ser')
Con el tiempo, llegó a ser un gran líder.
Na verloop van tijd werd hij een groot leider.
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "alcanzar":
Alcanzamos la cima al mediodía.
We bereikten de top om twaalf uur.
Met "llegar":
Llegamos a la cima al mediodía.
We kwamen om twaalf uur aan op de top.
Het verschil: Beide zijn correct en lijken erg op elkaar. 'Alcanzar' benadrukt subtiel de inspanning en de prestatie om er te komen, terwijl 'llegar' meer focust op het simpele feit van aankomst op de bestemming.
Met "alcanzar":
Si corremos, podemos alcanzar el autobús.
Als we rennen, kunnen we de bus nog halen.
Met "llegar":
El autobús llega a la parada a las cinco.
De bus komt om vijf uur aan bij de halte.
Het verschil: 'Alcanzar' gaat over het inhalen van iets dat beweegt. 'Llegar' gaat over de geplande aankomst van de bus op een statisch punt (de bushalte).
Met "alcanzar":
El dinero no alcanza para comprar un coche.
Het geld is niet genoeg om een auto te kopen.
Met "llegar":
El dinero llegará mañana.
Het geld komt morgen aan.
Het verschil: Hier zijn de betekenissen compleet verschillend. 'Alcanzar' gaat over toereikendheid (of het genoeg is). 'Llegar' gaat over de fysieke of elektronische aankomst van het geld.
🎨 Visuele vergelijking

Alcanzar gaat over de inspanning om te reiken of te vangen. Llegar gaat over de uiteindelijke aankomst.
⚠️ Veelgemaakte fouten
Alcancé a la oficina a las 8.
Llegué a la oficina a las 8.
Wanneer je praat over aankomen op een bestemming zoals een kantoor, een stad of een huis, gebruik je altijd 'llegar'.
No llego el libro en el estante.
No alcanzo el libro en el estante.
Gebruik 'alcanzar' voor de handeling van reiken om iets aan te raken of vast te pakken. 'Llegar' is voor aankomst op een plaats, niet op een object.
¿Llega la comida para todos?
¿Alcanza la comida para todos?
Om te vragen of er genoeg van iets is (of het zal volstaan), is het juiste werkwoord 'alcanzar'.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: Alcanzar versus Llegar
Vraag 1 van 3
Welk werkwoord vult de zin aan? 'Si te apuras, puedes ___ al grupo.'
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Kan ik 'llegar' ooit gebruiken voor een doel?
Ja, absoluut! 'Llegar a la meta' (aankomen bij de finish/het doel) is heel gebruikelijk. Het verschil is subtiel: 'alcanzar la meta' draagt vaak een sterkere zin van obstakels overwinnen om het doel te bereiken, terwijl 'llegar a la meta' zich meer richt op het voltooien van de reis ernaartoe. In veel gevallen kunnen ze door elkaar gebruikt worden.
Heeft 'alcanzar a ver' (er net in slagen te zien) hiermee te maken?
Ja, het is een goed voorbeeld van 'alcanzar' dat 'erin slagen iets te doen' of 'succes hebben' betekent. 'Alcancé a ver el final de la película' betekent 'Ik heb net het einde van de film kunnen zien'. Het impliceert dat je het net haalde of dat er enige moeite bij kwam kijken.



