aplicarvssolicitar
/ah-plee-CAR/
/so-lee-see-TAR/
💡 Vuistregel
Gebruik `solicitar` voor banen en aanvragen. Gebruik `aplicar` om iets aan te brengen, zoals lotion of een regel.
Je `solicitar` met een `solicitud` (een aanvraagformulier). Je `aplicar` `ap`pointment (zalf/crème).
- In sommige regio's wordt 'aplicar a un trabajo' gangbaar door Engelse invloed, maar 'solicitar' is altijd de meest standaard en correcte keuze.
📊 Vergelijkingstabel
| Context | aplicar | solicitar | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Job Hunting | Apliqué la pomada. | Solicité el trabajo. | For jobs, always use `solicitar`. `Aplicar` refers to putting on a substance, which makes no sense here. |
| University | Apliqué la teoría a un caso real. | Solicité admisión a la universidad. | `Aplicar` a theory is to put it into practice. `Solicitar` admission is to formally ask to be accepted. |
| Rules & Laws | La ley se aplica a todos. | Solicité un permiso especial. | A law `aplica` (applies to/is enforced on) people. You `solicitar` (request) a permit under that law. |
✅ Wanneer gebruik je "aplicar" / solicitar
aplicar
Iets op een oppervlak aanbrengen; een regel of theorie afdwingen of implementeren.
/ah-plee-CAR/
Een substantie aanbrengen
Me voy a aplicar protector solar.
Ik ga zonnebrandcrème aanbrengen.
Een regel of methode implementeren
El profesor aplicó una nueva regla en clase.
De leraar paste een nieuwe regel toe in de klas.
Iets toedienen
La enfermera me aplicó la inyección.
De verpleegkundige diende mij de injectie toe.
solicitar
Formeel iets aanvragen; solliciteren naar een baan, visum, lening, enz.
/so-lee-see-TAR/
Solliciteren naar een baan
Voy a solicitar el puesto de gerente.
Ik ga solliciteren naar de functie van manager.
Een document of dienst aanvragen
Tuve que solicitar una nueva visa.
Ik moest een nieuw visum aanvragen.
Formeel om iets vragen
Solicitaron ayuda del gobierno.
Zij vroegen de overheid om hulp.
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "aplicar":
Esta regla no se aplica aquí.
Deze regel is hier niet van toepassing. (Hij is niet van kracht.)
Met "solicitar":
No puedes solicitar el puesto aquí.
Je kunt hier niet solliciteren voor de baan. (Dit is niet de plek om een aanvraag in te dienen.)
Het verschil: `Aplicar` gaat over of een regel of concept relevant is of geïmplementeerd kan worden. `Solicitar` is de handeling van het formeel aanvragen van iets.
Met "aplicar":
El doctor me aplicó una crema.
De dokter bracht een crème bij mij aan.
Met "solicitar":
Tuve que solicitar una cita con el doctor.
Ik moest een afspraak bij de dokter aanvragen.
Het verschil: `Aplicar` is de fysieke handeling van iets op je aanbrengen. `Solicitar` is de administratieve handeling van iets aanvragen.
🎨 Visuele vergelijking

`Aplicar` is voor iets AANBRENGEN. `Solicitar` is voor het indienen van een aanvraag.
⚠️ Veelgemaakte fouten
Voy a aplicar para el trabajo.
Voy a solicitar el trabajo.
Dit is een klassieke valse vriend uit het Engels. Wanneer 'to apply' betekent dat je een aanvraag indient voor een baan, school of visum, is het juiste Spaanse werkwoord `solicitar`.
Solicita la pintura en una capa fina.
Aplica la pintura en una capa fina.
Wanneer je fysiek een substantie op een oppervlak aanbrengt (zoals verf, crème of een sticker), moet je `aplicar` gebruiken.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: Aplicar vs Solicitar
Vraag 1 van 3
Je wilt een nieuwe baan krijgen. Wat zeg je?
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Waarom is 'aplicar para un trabajo' zo gebruikelijk als het fout is?
Het is een directe vertaling uit het Engels ('apply for a job') en een veelgemaakte fout bij Engelstaligen. Door het frequente gebruik zijn sommige moedertaalsprekers in gebieden met veel Engelse invloed het gaan gebruiken, maar het wordt beschouwd als een anglicisme. 'Solicitar' is de standaard, correcte term die overal wordt geaccepteerd.
Hoe zeg je 'apply yourself' in het Spaans, zoals in 'je moet je inspannen op school'?
Geen van beide, 'aplicar' of 'solicitar', werkt hier. Voor deze betekenis gebruik je werkwoorden zoals 'esforzarse' (zich inspannen) of 'dedicarse' (zich wijden). Bijvoorbeeld: 'Necesitas esforzarte más en la escuela'.

