Inklingo

aplicarvssolicitar

aplicar

/ah-plee-CAR/

|
solicitar

/so-lee-see-TAR/

Niveau:B1Type:verbsMoeilijkheid:★★★★

💡 Vuistregel

De regel:

Gebruik `solicitar` voor banen en aanvragen. Gebruik `aplicar` om iets aan te brengen, zoals lotion of een regel.

Geheugentip:

Je `solicitar` met een `solicitud` (een aanvraagformulier). Je `aplicar` `ap`pointment (zalf/crème).

Uitzonderingen:
  • In sommige regio's wordt 'aplicar a un trabajo' gangbaar door Engelse invloed, maar 'solicitar' is altijd de meest standaard en correcte keuze.

📊 Vergelijkingstabel

ContextaplicarsolicitarWaarom?
Job HuntingApliqué la pomada.Solicité el trabajo.For jobs, always use `solicitar`. `Aplicar` refers to putting on a substance, which makes no sense here.
UniversityApliqué la teoría a un caso real.Solicité admisión a la universidad.`Aplicar` a theory is to put it into practice. `Solicitar` admission is to formally ask to be accepted.
Rules & LawsLa ley se aplica a todos.Solicité un permiso especial.A law `aplica` (applies to/is enforced on) people. You `solicitar` (request) a permit under that law.

✅ Wanneer gebruik je "aplicar" / solicitar

aplicar

Iets op een oppervlak aanbrengen; een regel of theorie afdwingen of implementeren.

/ah-plee-CAR/

Een substantie aanbrengen

Me voy a aplicar protector solar.

Ik ga zonnebrandcrème aanbrengen.

Een regel of methode implementeren

El profesor aplicó una nueva regla en clase.

De leraar paste een nieuwe regel toe in de klas.

Iets toedienen

La enfermera me aplicó la inyección.

De verpleegkundige diende mij de injectie toe.

solicitar

Formeel iets aanvragen; solliciteren naar een baan, visum, lening, enz.

/so-lee-see-TAR/

Solliciteren naar een baan

Voy a solicitar el puesto de gerente.

Ik ga solliciteren naar de functie van manager.

Een document of dienst aanvragen

Tuve que solicitar una nueva visa.

Ik moest een nieuw visum aanvragen.

Formeel om iets vragen

Solicitaron ayuda del gobierno.

Zij vroegen de overheid om hulp.

🔄 Contrastvoorbeelden

De verschillende betekenissen van 'apply'

Met "aplicar":

Esta regla no se aplica aquí.

Deze regel is hier niet van toepassing. (Hij is niet van kracht.)

Met "solicitar":

No puedes solicitar el puesto aquí.

Je kunt hier niet solliciteren voor de baan. (Dit is niet de plek om een aanvraag in te dienen.)

Het verschil: `Aplicar` gaat over of een regel of concept relevant is of geïmplementeerd kan worden. `Solicitar` is de handeling van het formeel aanvragen van iets.

Bij de dokter

Met "aplicar":

El doctor me aplicó una crema.

De dokter bracht een crème bij mij aan.

Met "solicitar":

Tuve que solicitar una cita con el doctor.

Ik moest een afspraak bij de dokter aanvragen.

Het verschil: `Aplicar` is de fysieke handeling van iets op je aanbrengen. `Solicitar` is de administratieve handeling van iets aanvragen.

🎨 Visuele vergelijking

Gesplitst scherm dat het verschil toont tussen aplicar (crème aanbrengen) en solicitar (sollicitatieformulier invullen).

`Aplicar` is voor iets AANBRENGEN. `Solicitar` is voor het indienen van een aanvraag.

⚠️ Veelgemaakte fouten

Fout:

Voy a aplicar para el trabajo.

Correctie:

Voy a solicitar el trabajo.

Waarom:

Dit is een klassieke valse vriend uit het Engels. Wanneer 'to apply' betekent dat je een aanvraag indient voor een baan, school of visum, is het juiste Spaanse werkwoord `solicitar`.

Fout:

Solicita la pintura en una capa fina.

Correctie:

Aplica la pintura en una capa fina.

Waarom:

Wanneer je fysiek een substantie op een oppervlak aanbrengt (zoals verf, crème of een sticker), moet je `aplicar` gebruiken.

📚 Gerelateerde grammatica

Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:

🏷️ Kernwoorden

🔗 Gerelateerde paren

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: Aplicar vs Solicitar

Vraag 1 van 3

Je wilt een nieuwe baan krijgen. Wat zeg je?

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Veelgestelde Vragen

Waarom is 'aplicar para un trabajo' zo gebruikelijk als het fout is?

Het is een directe vertaling uit het Engels ('apply for a job') en een veelgemaakte fout bij Engelstaligen. Door het frequente gebruik zijn sommige moedertaalsprekers in gebieden met veel Engelse invloed het gaan gebruiken, maar het wordt beschouwd als een anglicisme. 'Solicitar' is de standaard, correcte term die overal wordt geaccepteerd.

Hoe zeg je 'apply yourself' in het Spaans, zoals in 'je moet je inspannen op school'?

Geen van beide, 'aplicar' of 'solicitar', werkt hier. Voor deze betekenis gebruik je werkwoorden zoals 'esforzarse' (zich inspannen) of 'dedicarse' (zich wijden). Bijvoorbeeld: 'Necesitas esforzarte más en la escuela'.