aunvsaún
/OWN/
/ah-OON/
💡 Vuistregel
Aún (accent) = 'nog'/'toch' (todavía). Aun (geen accent) = 'zelfs' (incluso).
Het accentteken (tilde) lijkt op een klein wijzertje, wat je eraan herinnert dat het met tijd te maken heeft (nog, toch).
- De uitdrukking 'aun así' betekent 'desondanks' of 'toch' en krijgt geen accent.
📊 Vergelijkingstabel
| Context | aun | aún | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Basic Meaning | Aun mi hermano lo sabe. | Mi hermano aún no lo sabe. | Aun = 'Even' my brother knows (inclusion). Aún = My brother 'still' doesn't know (time). |
| Negative Sentences | Ni aun con tu ayuda pude. | Aún no puedo hacerlo. | Aun for 'not even'. Aún for 'not yet' or 'still not'. |
| Intensifying | Aun así, no me gusta. | Me gusta aún más. | Aun (in 'aun así') means 'even so'. Aún intensifies an adjective, meaning 'even more'. |
| Question Test | Can it be replaced by 'incluso'? | Can it be replaced by 'todavía'? | This is the best test. If 'incluso' (even) fits, use 'aun'. If 'todavía' (still/yet) fits, use 'aún'. |
✅ Wanneer gebruik je "aun" / aún
aun
zelfs, inclusief (kan vervangen worden door 'incluso')
/OWN/
Betekenis 'zelfs'
Aun los mejores equipos pierden.
Zelfs de beste teams verliezen.
Betekenis 'inclusief'
Todos aplaudieron, aun los que no estaban de acuerdo.
Iedereen applaudisseerde, inclusief degenen die het er niet mee eens waren.
Met 'cuando' (aun cuando)
Aun cuando llegues tarde, te esperaré.
Zelfs als je te laat komt, wacht ik op je.
In ontkennende zinnen (ni aun)
No me llamó ni aun para mi cumpleaños.
Hij belde me niet, zelfs niet voor mijn verjaardag.
aún
nog, toch (kan vervangen worden door 'todavía')
/ah-OON/
Betekenis 'nog' (voortzetting van een actie)
¿Aún vives en Madrid?
Woon je nog steeds in Madrid?
Betekenis 'nog niet' (in ontkennende zinnen)
Aún no he terminado la tarea.
Ik heb het huiswerk nog niet af.
Om een vergelijking te versterken ('nog meer/minder')
Este coche es caro, pero el otro es aún más caro.
Deze auto is duur, maar de andere is nog duurder.
In vragen
¿Aún no has comido?
Je hebt nog niet gegeten?
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "aun":
Aun el experto se equivocó.
Zelfs de expert had het fout.
Met "aún":
El experto aún se equivoca.
De expert maakt nog steeds fouten.
Het verschil: 'Aun' sluit de expert in bij de groep mensen die het fout hadden, wat de verrassing benadrukt. 'Aún' impliceert dat de expert in de loop van de tijd fouten blijft maken.
Met "aun":
Aun con el mapa, se perdió.
Zelfs met de kaart verdwaalde hij.
Met "aún":
Sin el mapa, es aún más difícil.
Zonder de kaart is het nog moeilijker.
Het verschil: 'Aun' betekent 'ondanks het hebben van' of 'inclusief' de kaart. 'Aún' wordt gebruikt om 'más' (meer) te versterken, wat 'nog meer' of 'zelfs meer' moeilijk betekent.
🎨 Visuele vergelijking
Gesplitst scherm dat aun (inclusie, een groep mensen) en aún (tijd, een klok) vergelijkt.
Aun = zelfs/inclusief (denk aan een groep). Aún = nog/toch (denk aan een klok).
⚠️ Veelgemaakte fouten
Aun estoy esperando.
Aún estoy esperando.
Omdat het 'Ik wacht nog steeds' (todavía) betekent, heeft het een accent nodig. 'Aun' zou betekenen 'Zelfs ik wacht', wat een andere context is. Nederlandstaligen verwarren dit vaak met het Nederlandse 'zelfs'.
Aun los niños pueden hacerlo.
Aun los niños pueden hacerlo.
Hier is de betekenis 'Zelfs kinderen kunnen het doen' (incluso). Het gaat om inclusie, niet om tijd, dus het krijgt geen accent. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Zelfs'.
No he terminado aun.
No he terminado aún.
De betekenis is 'Ik ben nog niet klaar' (todavía no). Dit is een tijdgerelateerd concept, dus 'aún' met het accent is vereist. Dit is een veelgemaakte fout omdat in het Nederlands 'nog niet' vaak zonder nadruk wordt uitgesproken.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: aun vs aún
Vraag 1 van 3
Kies het juiste woord: '___ los ciegos pueden ver que eso es un error.'
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Is het een grote fout als ik het accent vergeet?
Dat kan zeker. Hoewel mensen je vaak wel zullen begrijpen op basis van de context, kan het de betekenis van je zin veranderen. 'Aun Juan vino' (Zelfs Juan kwam) is heel anders dan 'Aún Juan vino' (wat grammaticaal vreemd is, maar impliceert dat 'Juan nog steeds kwam'). De beste manier om verwarring te voorkomen, is door de 'todavía/incluso'-test te gebruiken.
Kan ik gewoon 'todavía' en 'incluso' gebruiken in plaats daarvan?
Absoluut! Als je ooit twijfelt, is het vervangen van 'aún' door 'todavía' (nog steeds/nog) en 'aun' door 'incluso' (zelfs) een volkomen veilige en duidelijke manier om jezelf uit te drukken. Veel moedertaalsprekers doen dit in het dagelijkse gesprek.
Ik heb 'aun así' gezien. Welke is dat?
Dat is een goede vraag! De vaste uitdrukking 'aun así' betekent 'desondanks' of 'toch' (in de zin van 'niettemin'). Het is een uitzondering op de regel en wordt altijd zonder accent geschreven. Bijvoorbeeld: 'Llovía mucho, y aun así, salimos a pasear.' (Het regende hard, en desondanks gingen we wandelen).


