Inklingo

cuandovscuándo

cuando

/KWAN-doh/

|
cuándo

/KWAN-doh/

Niveau:A1Type:grammar-conceptsMoeilijkheid:★★★☆☆

💡 Vuistregel

De regel:

Het accent op 'cuándo' geeft aan dat het een vraagwoord is.

Geheugentip:

Zie het accentteken als een heel klein vraagteken op de letter 'a'. Als je vraagt 'WANNEER?', heb je het accent nodig.

Uitzonderingen:
  • Dit is een zeer betrouwbare regel. Het accent signaleert altijd een vraag (direct of indirect) of een uitroep.

📊 Vergelijkingstabel

ContextcuandocuándoWaarom?
Direct UsageTe llamo cuando pueda.¿Cuándo puedes llamar?No accent for a statement ('when I can'). Accent for a direct question ('When can you?').
Indirect UsageRecuerdo el día cuando nos conocimos.No recuerdo cuándo nos conocimos.No accent when it means 'the day that...'. Accent for an indirect question ('I don't remember at what time...').
Sentence StructureAvísame cuando estés listo.Dime cuándo estarás listo.No accent to connect two clauses. Accent to ask for information within a statement.

✅ Wanneer gebruik je "cuando" / cuándo

cuando

Wanneer (als voegwoord of constatering)

/KWAN-doh/

Twee handelingen in de tijd verbinden

Llámame cuando llegues a casa.

Bel me wanneer je thuiskomt.

Verwijzen naar een specifieke tijdsperiode

Cuando era niño, jugaba mucho afuera.

Toen ik een kind was, speelde ik veel buiten.

Als voegwoord dat 'op het moment dat' betekent

Me gusta leer cuando llueve.

Ik lees graag wanneer het regent.

cuándo

Wanneer? (als vraagwoord)

/KWAN-doh/

Een directe vraag stellen

¿Cuándo es la fiesta?

¿Cuándo es la fiesta?

Een indirecte vraag stellen

No sé cuándo empieza la película.

Ik weet niet cuándo empieza la película.

In uitroepen

¡Hasta cuándo vamos a esperar!

¡Cuánto tiempo vamos a esperar!

🔄 Contrastvoorbeelden

Een afspraak maken

Met "cuando":

Nos vemos cuando termine la reunión.

We zien elkaar wanneer de vergadering eindigt.

Met "cuándo":

¿Cuándo termina la reunión?

¿Cuándo termina la reunión?

Het verschil: 'Cuando' verbindt de handeling ('we zien elkaar') met een tijdstip ('de vergadering eindigt'). 'Cuándo' vraagt naar het specifieke tijdstip waarop de vergadering eindigt.

Praten over de toekomst

Met "cuando":

Será genial cuando viajes a España.

Het zal geweldig zijn wanneer je naar Spanje reist.

Met "cuándo":

Dime cuándo viajas a España.

Vertel me cuándo viajas a España.

Het verschil: De eerste zin is een constatering over een toekomstige gebeurtenis. De tweede is een opdracht die een indirecte vraag bevat, namelijk naar de specifieke reisdatum.

🎨 Visuele vergelijking

Gesplitst scherm met 'cuándo' met een vraagteken en 'cuando' met een verbindende brug.

'Cuándo' met een accent stelt een vraag. 'Cuando' zonder accent verbindt twee ideeën in de tijd.

⚠️ Veelgemaakte fouten

Fout:

No sé cuando viene.

Correctie:

No sé cuándo viene.

Waarom:

Dit is een indirecte vraag. Je zegt 'Ik weet niet *wanneer* hij komt'. Omdat je naar informatie vraagt, heb je het accent nodig.

Fout:

Voy a la playa ¿cuándo? hace sol.

Correctie:

Voy a la playa cuando hace sol.

Waarom:

Dit is een constatering die twee ideeën verbindt ('naar het strand gaan' en 'het is zonnig'). Het is geen vraag, dus je hebt geen accent nodig.

📚 Gerelateerde grammatica

Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:

🔗 Gerelateerde paren

Qué vs Que

Type: grammar-concepts

Dónde vs Donde

Type: grammar-concepts

Cómo vs Como

Type: grammar-concepts

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: Cuando vs Cuándo

Vraag 1 van 3

Kies het juiste woord: 'No estoy seguro de ___ volverá.'

🏷️ Tags

Grammar ConceptsBeginner Essential

Veelgestelde Vragen

Geldt deze accentregel ook voor andere Spaanse woorden?

Ja, absoluut! Dit is een belangrijk patroon in het Spaans. Woorden als qué (wat), dónde (waar), quién (wie), cómo (hoe), por qué (waarom) en cuál (welke) krijgen allemaal een accent wanneer ze worden gebruikt om een vraag te stellen (zowel direct met vraagtekens, als indirect binnen een zin).

Verandert het accent de uitspraak?

De basale klank van het woord blijft hetzelfde. Het accentteken geeft echter aan waar de natuurlijke klemtoon in de zin valt. In een vraag als '¿Cuándo vienes?' wordt het woord 'cuándo' van nature meer benadrukt dan wanneer het in een constatering als 'Vienes cuando quieres' zou staan.