cuandovscuándo
/KWAN-doh/
/KWAN-doh/
💡 Vuistregel
Het accent op 'cuándo' geeft aan dat het een vraagwoord is.
Zie het accentteken als een heel klein vraagteken op de letter 'a'. Als je vraagt 'WANNEER?', heb je het accent nodig.
- Dit is een zeer betrouwbare regel. Het accent signaleert altijd een vraag (direct of indirect) of een uitroep.
📊 Vergelijkingstabel
| Context | cuando | cuándo | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Direct Usage | Te llamo cuando pueda. | ¿Cuándo puedes llamar? | No accent for a statement ('when I can'). Accent for a direct question ('When can you?'). |
| Indirect Usage | Recuerdo el día cuando nos conocimos. | No recuerdo cuándo nos conocimos. | No accent when it means 'the day that...'. Accent for an indirect question ('I don't remember at what time...'). |
| Sentence Structure | Avísame cuando estés listo. | Dime cuándo estarás listo. | No accent to connect two clauses. Accent to ask for information within a statement. |
✅ Wanneer gebruik je "cuando" / cuándo
cuando
Wanneer (als voegwoord of constatering)
/KWAN-doh/
Twee handelingen in de tijd verbinden
Llámame cuando llegues a casa.
Bel me wanneer je thuiskomt.
Verwijzen naar een specifieke tijdsperiode
Cuando era niño, jugaba mucho afuera.
Toen ik een kind was, speelde ik veel buiten.
Als voegwoord dat 'op het moment dat' betekent
Me gusta leer cuando llueve.
Ik lees graag wanneer het regent.
cuándo
Wanneer? (als vraagwoord)
/KWAN-doh/
Een directe vraag stellen
¿Cuándo es la fiesta?
¿Cuándo es la fiesta?
Een indirecte vraag stellen
No sé cuándo empieza la película.
Ik weet niet cuándo empieza la película.
In uitroepen
¡Hasta cuándo vamos a esperar!
¡Cuánto tiempo vamos a esperar!
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "cuando":
Nos vemos cuando termine la reunión.
We zien elkaar wanneer de vergadering eindigt.
Met "cuándo":
¿Cuándo termina la reunión?
¿Cuándo termina la reunión?
Het verschil: 'Cuando' verbindt de handeling ('we zien elkaar') met een tijdstip ('de vergadering eindigt'). 'Cuándo' vraagt naar het specifieke tijdstip waarop de vergadering eindigt.
Met "cuando":
Será genial cuando viajes a España.
Het zal geweldig zijn wanneer je naar Spanje reist.
Met "cuándo":
Dime cuándo viajas a España.
Vertel me cuándo viajas a España.
Het verschil: De eerste zin is een constatering over een toekomstige gebeurtenis. De tweede is een opdracht die een indirecte vraag bevat, namelijk naar de specifieke reisdatum.
🎨 Visuele vergelijking
Gesplitst scherm met 'cuándo' met een vraagteken en 'cuando' met een verbindende brug.
'Cuándo' met een accent stelt een vraag. 'Cuando' zonder accent verbindt twee ideeën in de tijd.
⚠️ Veelgemaakte fouten
No sé cuando viene.
No sé cuándo viene.
Dit is een indirecte vraag. Je zegt 'Ik weet niet *wanneer* hij komt'. Omdat je naar informatie vraagt, heb je het accent nodig.
Voy a la playa ¿cuándo? hace sol.
Voy a la playa cuando hace sol.
Dit is een constatering die twee ideeën verbindt ('naar het strand gaan' en 'het is zonnig'). Het is geen vraag, dus je hebt geen accent nodig.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: Cuando vs Cuándo
Vraag 1 van 3
Kies het juiste woord: 'No estoy seguro de ___ volverá.'
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Geldt deze accentregel ook voor andere Spaanse woorden?
Ja, absoluut! Dit is een belangrijk patroon in het Spaans. Woorden als qué (wat), dónde (waar), quién (wie), cómo (hoe), por qué (waarom) en cuál (welke) krijgen allemaal een accent wanneer ze worden gebruikt om een vraag te stellen (zowel direct met vraagtekens, als indirect binnen een zin).
Verandert het accent de uitspraak?
De basale klank van het woord blijft hetzelfde. Het accentteken geeft echter aan waar de natuurlijke klemtoon in de zin valt. In een vraag als '¿Cuándo vienes?' wordt het woord 'cuándo' van nature meer benadrukt dan wanneer het in een constatering als 'Vienes cuando quieres' zou staan.

