desdevshace
/DEHS-deh/
/AH-seh/
💡 Vuistregel
Desde = 'sinds' een startpunt. Hace = 'geleden' voor een tijdsduur.
Desde heeft een 'D' voor Datum (een startpunt). Hace heeft een 'H' voor Hoe lang.
- Voor voortdurende acties kun je ze combineren: 'Trabajo aquí desde hace dos años' (Ik werk hier al twee jaar).
📊 Vergelijkingstabel
| Context | desde | hace | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Finished Past Event | No lo veo desde el martes. | Lo vi hace dos días. | Desde marks the start point of not seeing him. Hace states the event happened a specific time ago. |
| Ongoing Action (Started in Past) | Trabajo aquí desde enero. | Hace cinco meses que trabajo aquí. | Desde points to the start date (January). Hace describes the total duration (five months). |
| Asking About Time | ¿Desde cuándo vives en Chile? | ¿Cuánto tiempo hace que vives en Chile? | Desde cuándo asks for the starting point. Cuánto tiempo hace asks for the total length of time. |
✅ Wanneer gebruik je "desde" / hace
desde
Sinds / Vanaf (markeert een startpunt in tijd of ruimte)
/DEHS-deh/
Een specifiek startpunt in de tijd
Vivimos aquí desde 2015.
We wonen hier sinds 2015.
Een startpunt in de ruimte
Caminé desde la playa hasta el hotel.
Ik liep van het strand naar het hotel.
Met 'hace' om de duur van een voortdurende actie uit te drukken
Estudio español desde hace tres años.
Ik studeer al drie jaar Spaans.
hace
Geleden (beschrijft een tijdsduur vóór nu)
/AH-seh/
Om aan te geven hoe lang geleden iets gebeurde
Comí hace una hora.
Ik heb een uur geleden gegeten.
Om de duur van een voortdurende actie te beschrijven
Hace tres años que estudio español.
Ik studeer al drie jaar Spaans.
In weersuitdrukkingen
Hace mucho calor hoy.
Het is vandaag erg warm.
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "desde":
Vivo en Madrid desde 2020.
Ik woon sinds 2020 in Madrid.
Met "hace":
Me mudé a Madrid hace cuatro años.
Ik ben vier jaar geleden naar Madrid verhuisd.
Het verschil: 'Desde' beschrijft een voortdurende staat die op een specifiek punt begon. 'Hace' beschrijft één voltooide actie ('verhuizen') die een bepaalde tijd geleden plaatsvond.
Met "desde":
No fumo desde enero.
Ik rook sinds januari niet meer.
Met "hace":
Hace diez meses que no fumo.
Ik rook al tien maanden niet meer.
Het verschil: Beide zinnen betekenen hetzelfde. 'Desde' focust op het startpunt van de nieuwe gewoonte. 'Hace...que' focust op de totale duur dat je het al doet.
Met "desde":
La conozco desde la universidad.
Ik ken haar sinds de universiteit.
Met "hace":
La conozco desde hace más de diez años.
Ik ken haar al meer dan tien jaar.
Het verschil: Dit toont het belangrijkste verschil. Gebruik 'desde' voor een tijdstip (universiteit). Gebruik 'desde hace' voor een tijdsduur (tien jaar).
🎨 Visuele vergelijking

Desde wijst naar de start van de race. Hace meet hoe lang je al rent.
⚠️ Veelgemaakte fouten
Vivo aquí desde cinco años.
Vivo aquí desde hace cinco años.
Om 'desde' te gebruiken met een duur (zoals 'vijf jaar'), moet je 'hace' toevoegen. 'Desde' alleen is voor een specifiek tijdstip, zoals 'desde 2018'.
Hace el lunes que no voy al gimnasio.
Desde el lunes no voy al gimnasio.
'El lunes' (maandag) is een specifiek startpunt, geen duur. Voor startpunten moet je 'desde' gebruiken.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: Desde versus Hace
Vraag 1 van 3
Welke zin is correct om te zeggen 'Ik kwam twee uur geleden aan'?
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Kan ik zeggen 'Hace dos años, vivo aquí'?
Nee, dat is een veelgemaakte fout. Als de actie nog steeds bezig is, heb je de structuur 'Hace dos años que vivo aquí' of 'Vivo aquí desde hace dos años' nodig. Als de actie voltooid is, zou je de verleden tijd gebruiken: 'Hace dos años, viví en otro país' (Twee jaar geleden woonde ik in een ander land).
Wat is het verschil tussen 'desde hace' en 'hace...que'?
Functioneel betekenen ze hetzelfde en zijn ze vaak uitwisselbaar. 'Vivo aquí desde hace un año' en 'Hace un año que vivo aquí' betekenen beide 'Ik woon hier al een jaar'. De keuze is voornamelijk een kwestie van stijl of wat je wilt benadrukken.
Heeft 'hace' altijd betrekking op tijd?
Nee, 'hace' is een vorm van het werkwoord 'hacer' (doen/maken). Het heeft veel toepassingen, waaronder weersuitdrukkingen zoals 'hace frío' (het is koud) en 'hace sol' (het is zonnig). Echter, wanneer je het ziet gekoppeld aan een tijdsindicatie, betekent het bijna altijd 'geleden' of wordt het gebruikt om een duur te beschrijven.



