árbitro
“árbitro” betekent “scheidsrechter” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
scheidsrechter
Ook: scheidsrechter, official
📝 In Actie
El árbitro pitó el final del partido.
A2De scheidsrechter floot voor het einde van de wedstrijd.
El árbitro sacó una tarjeta roja al jugador.
B1De scheidsrechter gaf de speler een rode kaart.
Es difícil ser árbitro porque nadie está de acuerdo contigo.
B1Het is moeilijk om scheidsrechter te zijn, want niemand is het met je eens.
arbiter
Ook: bemiddelaar, rechter
📝 In Actie
Las empresas nombraron a un árbitro para resolver el contrato.
B2De bedrijven benoemden een arbiter om het contract te regelen.
Mi abuelo siempre era el árbitro en las discusiones familiares.
B2Mijn grootvader was altijd de bemiddelaar bij familieruzies.
Él se considera el árbitro supremo de la moda en esta ciudad.
C1Hij beschouwt zichzelf als de opperste rechter van de mode in deze stad.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: árbitro
Vraag 1 van 3
En un partido de fútbol, ¿quién saca las tarjetas amarillas?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'arbiter', dat verwees naar iemand die ergens naartoe gaat om iets te zien of te horen - in wezen een getuige of een rechter.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
What is the difference between 'árbitro' and 'juez'?
Een 'árbitro' is meestal voor sport of specifieke arbitrage/bemiddeling, terwijl een 'juez' een rechter is in een rechtbank. In sommige sporten, zoals tennis, worden officials echter 'jueces' genoemd.
Can I use 'árbitro' for a woman?
Ja, maar je moet de uitgang en het lidwoord veranderen naar 'la árbitra'. In sommige regio's hoor je misschien 'la árbitro', maar 'la árbitra' heeft over het algemeen de voorkeur.
Why is there an accent on the first 'á'?
Omdat de klemtoon op de eerste lettergreep ligt (AR-bi-tro). In het Spaans moet je een accentteken schrijven als de klemtoon op de derde lettergreep van achteren ligt.

