amaba
“amaba” betekent “Ik hield van” in het Spaans (Gebruikelijke of voortdurende handeling in het verleden (Yo)).
Ik hield van, Hij/Zij/U hield van
Ook: Ik was dol op, Hij/Zij was dol op
📝 In Actie
Yo amaba ir al cine todos los sábados cuando era niño.
A1Ik ging vroeger elke zaterdag naar de bioscoop toen ik kind was.
Ella amaba la tranquilidad del campo, por eso se mudó.
A2Zij hield van de rust van het platteland, daarom verhuisde ze.
Antes, mi abuelo amaba cultivar rosas en el jardín.
A2Vroeger hield mijn grootvader van (of was hij dol op) het kweken van rozen in de tuin.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: amaba
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'amaba' correct om een herhaalde handeling in het verleden te beschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'amar' komt rechtstreeks van het Latijnse werkwoord *amāre*, wat 'houden van' betekent. De uitgang 'aba' is een standaard, zeer oude patroon dat in het Spaans en andere Romaanse talen wordt gebruikt om voortdurende of gebruikelijke actie in het verleden aan te geven.
Eerste vermelding: Pre-10th century (Old Spanish)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'amaba' en 'amó'?
'Amaba' beschrijft een toestand of een herhaalde handeling in het verleden (Ik/Hij/Zij hield van/was aan het houden van). 'Amó' (de voltooid verleden tijd) beschrijft een enkele, voltooide handeling die op een specifiek moment plaatsvond (Hij/Zij hield van [op dat moment]).
Hoe weet ik of 'amaba' 'Ik hield van' of 'Hij hield van' betekent?
Aangezien 'amaba' dezelfde vorm is voor 'Yo' (ik) en 'Él/Ella/Usted' (hij/zij/u formeel), moet je afgaan op de context van het gesprek of het voornaamwoord toevoegen (Yo amaba, Él amaba) als het onduidelijk is.