Inklingo

casi

KAH-seeˈka.si

casi betekent bijna in het Spaans (Algemeen gebruik).

bijna, nagenoeg

Ook: ongeveer, zowat
Een stapel felgekleurde houten bouwblokken die bijna tot aan het plafond reikt, met een kleine opening tussen de bovenste blok en het plafond.

📝 In Actie

La sopa está casi lista.

A1

De soep is bijna klaar.

Son casi las tres de la tarde.

A1

Het is bijna drie uur 's middags.

Casi me caigo en el hielo.

A2

Ik viel bijna op het ijs.

Casi nunca como carne.

A2

Ik eet bijna nooit vlees.

Hemos visitado casi todos los museos de la ciudad.

B1

We hebben bijna alle musea in de stad bezocht.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • por poco (bijna, op het nippertje (vaak met een gevoel van nipt ontsnappen))
  • prácticamente (praktisch, virtueel)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • casi siemprebijna altijd
  • casi nuncabijna nooit, zelden
  • casi nadiebijna niemand
  • casi nadabijna niets
  • casi todobijna alles

🔀 Commonly Confused With

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "casi" in het Spaans:

bijnanagenoegongeveerzowat

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: casi

Vraag 1 van 1

Hoe zeg je 'We hebben bijna alles opgegeten'?

📚 Meer bronnen

🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Komt rechtstreeks van het Latijnse woord `quasi`, wat 'alsof' of 'bijna' betekent. Je ziet de familieband!

Eerste vermelding: 13th century

Cognaten (Verwante woorden)

Italian: quasiPortuguese: quaseFrench: quasi

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'casi' en 'por poco'?

Beide betekenen 'bijna' en zijn vaak uitwisselbaar. 'Casi' is veel gebruikelijker in de dagelijkse spraak. 'Por poco' voegt vaak iets meer drama toe, wat wijst op een nipte ontsnapping, zoals '¡Por poco me caigo!' (Ik viel bijna!).

Verandert 'casi' ooit van vorm om bij geslacht of getal te passen?

Nee! `Casi` is een 'onveranderlijk' woord, wat gewoon een simpele manier is om te zeggen dat het altijd hetzelfde blijft. Het maakt niet uit of je het over één ding of meerdere dingen hebt, of een zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is. Het is altijd gewoon `casi`.