asi
“asi” betekent “op deze manier / zo” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
op deze manier / zo, zo

📝 In Actie
Tienes que hacerlo asi, ¿ves?
A1Je moet het zo doen, zie je?
La vida es asi, a veces buena y a veces mala.
A2Het leven is zo, soms goed en soms slecht.
No me mires asi.
A2Kijk me niet zo aan.
zo, zulk een

📝 In Actie
Nunca vi un perro asi de grande.
A2Ik heb nog nooit zo'n grote hond gezien.
¿Por qué estás asi de preocupado?
B1Waarom ben je zo bezorgd?
Una persona asi no puede ser presidente.
B1Zo iemand kan geen president zijn.
dus, daarom

📝 In Actie
Está lloviendo, asi que no podemos ir al parque.
A2Het regent, dus we kunnen niet naar het park.
No he dormido bien, asi que estoy muy cansado.
B1Ik heb niet goed geslapen, dus ik ben erg moe.
El vuelo fue cancelado, asi que tendremos que buscar un hotel.
B1De vlucht was geannuleerd, daarom moeten we een hotel zoeken.
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: asi
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'asi' om 'op deze manier' te betekenen of om een manier van doen te beschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van de Latijnse uitdrukking 'ad sic', waarbij 'ad' 'naar' betekende en 'sic' 'aldus' of 'zo'. Na verloop van tijd versmolten ze tot het Spaanse woord voor 'op deze manier'.
Eerste vermelding: 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'asi' en 'así'?
De correcte, moderne spelling is 'así' met een accent op de 'i'. Het accent geeft aan dat de klemtoon van het woord op die laatste lettergreep valt: a-SÍ. Hoewel je 'asi' zonder accent in oude teksten of zeer informele berichten kunt zien, moet je altijd 'así' leren en gebruiken.
Hoe verschilt 'así que' van 'por qué'?
'Así que' geeft een gevolg ('dus', 'daarom'), terwijl 'porque' een reden geeft ('omdat'). Vergelijk: 'Het was koud, DUS trok ik een jas aan' (*Hacía frío, así que me puse una chaqueta*). versus 'Ik trok een jas aan OMDAT het koud was' (*Me puse una chaqueta porque hacía frío*).
Kan ik 'asi' alleen gebruiken om 'zo' te betekenen zoals in 'I'm so tired'?
Meestal niet. Voor 'Ik ben zo moe' zou je 'estoy tan cansado' gebruiken. Je gebruikt 'asi' om 'zo' te betekenen wanneer het gecombineerd wordt met 'de', zoals in 'Ik ben nog nooit ZO moe geweest' (*Nunca he estado asi de cansado*), waarbij je de mate van vermoeidheid benadrukt.


