Inklingo

Hoe zeg je "daarom" in het Spaans

Dutch → Spaans

entonces

/en-TON-ses//enˈton.ses/

ConnectorA2Neutraal
Gebruik 'entonces' als een algemene verbindingswoord om een direct gevolg aan te duiden, vaak in informele contexten.
Een rij dominostenen waarbij de eerste is omgevallen en op het punt staat de volgende te raken, wat een kettingreactie laat zien.

Voorbeelden

Está lloviendo, entonces no vamos al parque.

Het regent, dus gaan we niet naar het park.

Si no estudiaste, entonces no vas a aprobar el examen.

Als je niet gestudeerd hebt, dan ga je niet slagen voor het examen.

Pienso, entonces existo.

Ik denk, daarom besta ik.

Oorzaak en Gevolg Verbinden

Gebruik deze vorm van 'entonces' om een reden of situatie te koppelen aan wat er als gevolg daarvan gebeurt. Het beantwoordt de vraag '...dus wat?'

Niet altijd hetzelfde als 'luego'

Fout:'Comí, luego salí.' (Volgorde)

Correctie: 'Luego' betekent vaak 'daarna' in een reeks gebeurtenissen. 'Entonces' is beter voor een logisch gevolg: 'Tenía hambre, entonces comí.' (Ik had honger, *dus* at ik). Ze kunnen soms overlappen, maar denken aan 'entonces' als 'dus' helpt verwarring te voorkomen.

asi

/ah-see//aˈsi/

ConjunctionB1Formeel
Gebruik 'asi' (vaak als 'asi que') om een logisch gevolg of conclusie te presenteren, iets formeler dan 'entonces'.
Een tweedelige illustratie die oorzaak en gevolg toont: het linkerpaneel toont zware regenval en het rechterpaneel toont een teleurgesteld kind dat naar buiten kijkt.

Voorbeelden

Está lloviendo, asi que no podemos ir al parque.

Het regent, dus we kunnen niet naar het park.

No he dormido bien, asi que estoy muy cansado.

Ik heb niet goed geslapen, dus ik ben erg moe.

El vuelo fue cancelado, asi que tendremos que buscar un hotel.

De vlucht was geannuleerd, daarom moeten we een hotel zoeken.

luego

/lwe-go//ˈlwe.ɣo/

ConjunctionB1Formeel
Gebruik 'luego' om een gevolg of opeenvolging aan te geven, vooral in meer filosofische of formele uitspraken.
Een persoon ziet donkere regenwolken aan de hemel en pakt als gevolg daarvan een paraplu, wat het concept van 'dus' of 'daarom' aantoont.

Voorbeelden

Pienso, luego existo.

Ik denk, daarom besta ik.

No has estudiado nada, luego no te sorprendas si suspendes.

Je hebt helemaal niet gestudeerd, dus verbaas je er niet over als je zakt.

El equipo jugó muy mal, luego perdió el partido.

Het team speelde erg slecht, daarom verloren ze de wedstrijd.

Oorzaak en Gevolg Verbinden

Zie deze 'luego' als een brug tussen een reden en een resultaat. Het vertelt je luisteraar: 'Vanwege het eerste dat ik zei, is het tweede waar.'

Te formeel klinken

Fout:Het gebruik van deze 'luego' in een informeel gesprek kan soms wat stijf of academisch klinken. Voor dagelijkse conversatie is 'así que' vaak een natuurlijkere keuze voor 'dus'.

Correctie: Voor een sms: 'Está lloviendo, así que voy a llevar paraguas.' Voor een formeel essay: 'Las precipitaciones han aumentado, luego es prudente llevar paraguas.'

precisamente

preh-see-sah-MEN-tay/pɾeθiˈsamente/

adverbC1Formeel
Gebruik 'precisamente' (vaak als 'precisamente por eso') om een specifieke, benadrukte reden of oorzaak te introduceren.
Een kind dat de grond water geeft, waardoor er onmiddellijk een grote zonnebloem ontkiemt en bloeit.

Voorbeelden

No quiso pedir ayuda. Precisamente por eso, su trabajo falló.

Hij wilde geen hulp vragen. Om die specifieke reden mislukte zijn werk.

Muchos creen que es un defecto, pero precisamente su inexperiencia es su mayor virtud.

Velen geloven dat het een gebrek is, maar sterker nog, zijn onervarenheid is zijn grootste deugd.

Causaal verbindingswoord

Wanneer het in deze zin wordt gebruikt, fungeert 'precisamente' als een sterke schakel tussen een eerdere uitspraak (de oorzaak) en de huidige uitspraak (het gevolg of de conclusie).

Overmatig gebruik in eenvoudige zinnen

Fout:Het gebruik van 'precisamente' wanneer 'ja' of 'natuurlijk' volstond.

Correctie: 'Precisamente' heeft een sterke nadruk; bewaar het voor momenten waarop je echt de nauwkeurigheid of de kernreden wilt benadrukken.

Verwarring tussen 'entonces' en 'asi que'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'entonces' en 'asi que'. Gebruik 'entonces' voor een algemeen, direct gevolg en 'asi que' voor een iets logischere of meer uitgewerkte conclusie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.