gaseoso
“gaseoso” betekent “gasvormig” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
gasvormig
Ook: gasachtig
📝 In Actie
El vapor de agua es el estado gaseoso del agua.
B1Waterdamp is de gasvormige toestand van water.
Júpiter es un planeta gaseoso muy grande.
B2Jupiter is een zeer grote gasvormige planeet.
El helio es un elemento gaseoso y ligero.
B2Helium is een gasvormig en licht element.
bruisend, koolzuurhoudend
Ook: bubbelend
📝 In Actie
No me gustan los refrescos muy gaseosos.
A2Ik houd niet van erg bruisende frisdranken.
Prefiero beber agua no gaseosa.
A2Ik drink liever geen koolzuurhoudend water.
Esta bebida es muy gaseosa y me duele el estómago.
B1Dit drankje is erg koolzuurhoudend en mijn maag doet pijn.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "gaseoso" in het Spaans:
bruisend→bubbelend→gasachtig→gasvormig→koolzuurhoudend→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: gaseoso
Vraag 1 van 3
Welke van deze is de 'estado gaseoso' van water?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het Spaanse zelfstandig naamwoord 'gas', dat werd aangepast van het Latijnse woord 'chaos'. Het achtervoegsel '-oso' werd toegevoegd, wat 'vol van' of 'gekenmerkt door' betekent.
Eerste vermelding: 18th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'con gas' en 'gaseoso'?
Ze betekenen hetzelfde als het om dranken gaat, maar 'con gas' is veel gebruikelijker in alledaagse gesprekken (bijv. 'agua con gas'). 'Gaseoso' klinkt iets formeler of technischer.
Is 'gaseosa' een specifiek merk?
Nee, het is een algemene term voor koolzuurhoudende frisdrank, maar in Spanje verwijst 'una gaseosa' vaak specifiek naar een helder, gezoet koolzuurhoudend water dat wordt gebruikt om met wijn te mengen.
Kan ik 'gaseoso' gebruiken om een persoon te beschrijven?
Nee, het wordt alleen gebruikt voor stoffen of objecten. Een persoon als 'gaseoso' beschrijven zou geen zin hebben in het Spaans.

