importaba
“importaba” betekent “er toe deed” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
er toe deed, was belangrijk
Ook: vroeger belangrijk was
📝 In Actie
No me importaba lo que pensaran los demás.
A2Het deed er niet toe wat de anderen dachten.
A ella le importaba mucho su trabajo.
B1Haar werk was erg belangrijk voor haar.
Antes no nos importaba el dinero.
A2Geld deed er vroeger niet toe voor ons.
was aan het importeren, importeerde vroeger
Ook: was aan het binnenbrengen
📝 In Actie
La compañía importaba fruta de Chile cada mes.
B1Het bedrijf importeerde elke maand fruit uit Chili.
Yo importaba café antes de la crisis.
B2Ik importeerde vroeger koffie voor de crisis.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: importaba
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'importaba' om 'ertoe doen' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse *importare*, wat 'invoeren' of 'naar binnen brengen' betekent. Deze wortel verklaart beide betekenissen: goederen een land binnenbrengen, en significantie (belang) in een situatie brengen.
Eerste vermelding: 15th century (in Spanish)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom wordt 'importaba' soms vertaald als 'I didn't care'?
Omdat 'importaba' het vaakst in de ontkenning wordt gebruikt met het persoonlijk voornaamwoord van de eerste persoon: 'No me importaba' (Het deed er niet toe voor mij). Aangezien 'ertoe doen' en 'zich bekommeren om' nauw verbonden zijn als we over gevoelens praten, is 'I didn't care' de meest natuurlijke Engelse vertaling voor deze veelvoorkomende uitdrukking in het verleden.
Wat is het verschil tussen 'importaba' en 'importó'?
'Importaba' (Imperfectum) beschrijft iets dat gedurende een lange periode belangrijk was, of een algemene achtergrondtoestand in het verleden. 'Importó' (Preteritum) beschrijft één enkele, afgesloten gebeurtenis, zoals 'Het resultaat deed er één keer toe' of 'Hij importeerde één specifieke zending.'

