importaba
eem-por-TAH-bah
/im.porˈta.βa/
Stelt iets voor dat er 'toe deed' (belangrijk was).
importaba(Werkwoord)
er toe deed
?zoals in: het deed ertoe voor mij
,was belangrijk
?zoals in: het was belangrijk voor hem
vroeger belangrijk was
?repeated past action
📝 In Actie
No me importaba lo que pensaran los demás.
A2Het deed er niet toe wat de anderen dachten.
A ella le importaba mucho su trabajo.
B1Haar werk was erg belangrijk voor haar.
Antes no nos importaba el dinero.
A2Geld deed er vroeger niet toe voor ons.
💡 Grammaticapunten
De 'Gustar'-structuur
'Importar' werkt net als 'gustar' (leuk vinden). Het ding dat ertoe doet, is het onderwerp, en de persoon voor wie het ertoe doet, wordt aangegeven door een klein woordje (me, te, le, enz.) vóór het werkwoord. Voorbeeld: 'Me importaba' (Het deed ertoe voor mij).
Gebruik van de Imperfecto
'Importaba' beschrijft een voortdurende of gebruikelijke toestand in het verleden. Het betekent dat iets 'vroeger belangrijk was' of 'er een periode lang toe deed', en niet slechts op één enkel moment.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring over de persoon die zich bekommert
Fout: “Yo importaba la noticia. (Letterlijk: Ik deed ertoe het nieuws.)”
Correctie: A mí me importaba la noticia. (Het nieuws deed ertoe voor mij.) Onthoud dat de persoon die zich bekommert 'me,' 'te,' of 'le' nodig heeft vóór het werkwoord.
⭐ Gebruikstips
Focus op de 3e Persoon
Wanneer 'importar' 'ertoe doen' betekent, zul je bijna altijd de 3e persoon enkelvoud ('importaba') of 3e persoon meervoud ('importaban') gebruiken. De 1e persoon 'Yo importaba' (Ik deed ertoe) is zeldzaam in deze context.

Visualisatie van de voortdurende actie van het 'importeren' van goederen.
importaba(Werkwoord)
was aan het importeren
?voortdurende actie in het verleden
,importeerde vroeger
?gewoonlijke actie in het verleden
was aan het binnenbrengen
?goods or products
📝 In Actie
La compañía importaba fruta de Chile cada mes.
B1Het bedrijf importeerde elke maand fruit uit Chili.
Yo importaba café antes de la crisis.
B2Ik importeerde vroeger koffie voor de crisis.
💡 Grammaticapunten
Standaard Werkwoordgebruik
In tegenstelling tot de betekenis 'ertoe doen', gedraagt 'importar' zich als een normaal Spaans werkwoord wanneer het 'importeren' betekent. Het onderwerp (wie importeert) voert de actie uit op het lijdend voorwerp (wat wordt geïmporteerd).
⭐ Gebruikstips
Context is Cruciaal
Als je 'importaba' ziet gevolgd door een klein woordje (me/te/le), betekent het 'ertoe doen'. Als het gevolgd wordt door een lijdend voorwerp (fruta, café), betekent het 'goederen importeren'.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: importaba
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'importaba' om 'ertoe doen' te betekenen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom wordt 'importaba' soms vertaald als 'I didn't care'?
Omdat 'importaba' het vaakst in de ontkenning wordt gebruikt met het persoonlijk voornaamwoord van de eerste persoon: 'No me importaba' (Het deed er niet toe voor mij). Aangezien 'ertoe doen' en 'zich bekommeren om' nauw verbonden zijn als we over gevoelens praten, is 'I didn't care' de meest natuurlijke Engelse vertaling voor deze veelvoorkomende uitdrukking in het verleden.
Wat is het verschil tussen 'importaba' en 'importó'?
'Importaba' (Imperfectum) beschrijft iets dat gedurende een lange periode belangrijk was, of een algemene achtergrondtoestand in het verleden. 'Importó' (Preteritum) beschrijft één enkele, afgesloten gebeurtenis, zoals 'Het resultaat deed er één keer toe' of 'Hij importeerde één specifieke zending.'