marrón
“marrón” betekent “bruin” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
bruin
Ook: vaalbruin, kastanjebruin
📝 In Actie
Mi perro tiene el pelo marrón y blanco.
A1Mijn hond heeft bruin en wit haar.
Compramos unos zapatos marrones muy cómodos.
A2We hebben een paar zeer comfortabele bruine schoenen gekocht.
Me gusta más el abrigo marrón que el negro.
A1Ik vind de bruine jas mooier dan de zwarte.
probleem, gedoe
Ook: kopzorg
📝 In Actie
Me ha tocado el marrón de limpiar la cocina después de la fiesta.
B2Ik zat met het vervelende klusje om de keuken schoon te maken na het feest.
¡Qué marrón que no tengamos entradas!
C1Wat een gedoe dat we geen kaarten hebben!
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: marrón
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt *marrón* correct als bijvoeglijk naamwoord?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Het woord komt van het Franse woord *marron*, wat 'kastanje' betekent. Aangezien kastanjes bruin zijn, werd de naam van het fruit de naam van de kleur.
Eerste vermelding: 18th century (in Spanish)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Verandert *marrón* ooit van uitgang?
Ja, maar alleen voor het getal, niet voor het geslacht. Je gebruikt *marrón* voor enkelvoudige zaken (zoals *un coche marrón*) en *marrones* voor meervoudige zaken (zoals *dos coches marrones*). Het wordt nooit *marrona*. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'een bruine auto' en 'bruine auto's' hebben, waarbij de basisvorm van het bijvoeglijk naamwoord in het Spaans stabieler is.
Is *marrón* het enige woord voor 'bruin'?
Nee. *Marrón* is erg gebruikelijk in Spanje. In veel delen van Latijns-Amerika hoor je in plaats daarvan *café* (koffie) of *pardo* (vaak gebruikt voor doffe of grijsachtige bruintinten).

