pondré
pohn-DRAY
/ponˈdre/
Snelle Referentie
📝 In Actie
Yo pondré la mesa antes de que lleguen todos.
A1Ik zal de tafel dekken voordat iedereen arriveert.
Pondré mi abrigo en el armario cuando entre.
A2Ik zal mijn jas in de kast leggen als ik binnenkom.
No sé qué me pondré para la entrevista.
B1Ik weet niet wat ik aan zal trekken voor het sollicitatiegesprek.
💡 Grammaticapunten
De Onregelmatige Toekomststam
De toekomende tijd van poner is zeer onregelmatig. In plaats van de volledige infinitief (poner) als basis te gebruiken, wordt deze ingekort en krijgt er een 'd' achter: pondr-. Deze speciale stam wordt gebruikt voor alle toekomende en conditionele vormen.
Betekenis: Kleding aantrekken
Wanneer je over kleding praat, wordt poner vaak gebruikt met 'me' (ponerme) om 'aantrekken' te betekenen. Bijvoorbeeld, 'Me pondré la camisa' betekent 'Ik zal het overhemd aantrekken.'
❌ Veelgemaakte Fouten
De 'D' Vergeten
Fout: “Ik zal zetten: *poneré*”
Correctie: Ik zal zetten: *pondré*. Onthoud dat de 'd' essentieel is voor de toekomende tijd van dit werkwoord, net als bij andere onregelmatige werkwoorden zoals *tener* (tendré) en *salir* (saldré).
⭐ Gebruikstips
Snelle Truc voor de Toekomende Tijd
De stam pondr- rijmt op tendr- (van tener) en saldr- (van salir). Als je deze drie onregelmatige stammen samen leert, helpt dat om ze snel te onthouden.
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pondré
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'pondré' correct om over een toekomstige actie te praten?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'pondré' een 'd'?
De 'd' maakt deel uit van een onregelmatige verandering die optreedt in de toekomende tijd van bepaalde veelvoorkomende werkwoorden zoals *poner*, *tener* (hebben) en *salir* (vertrekken). Deze speciale stam (*pondr-*) is makkelijker snel uit te spreken dan de reguliere vorm zou zijn, en Spaanstaligen gebruiken deze al eeuwenlang.
Betekent 'pondré' altijd 'Ik zal zetten'?
Niet altijd letterlijk. Hoewel de kernbetekenis 'plaatsen' is, wordt het vaak gebruikt in vaste uitdrukkingen, zoals 'Pondré atención' (Ik zal opletten) of 'Me pondré el sombrero' (Ik zal de hoed opzetten/dragen).