pondré
“pondré” betekent “Ik zal zetten” in het Spaans (Fysiek plaatsen van een object).
Ik zal zetten, Ik zal plaatsen
Ook: Ik zal neerzetten, Ik zal aantrekken
📝 In Actie
Yo pondré la mesa antes de que lleguen todos.
A1Ik zal de tafel dekken voordat iedereen arriveert.
Pondré mi abrigo en el armario cuando entre.
A2Ik zal mijn jas in de kast leggen als ik binnenkom.
No sé qué me pondré para la entrevista.
B1Ik weet niet wat ik aan zal trekken voor het sollicitatiegesprek.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pondré
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'pondré' correct om over een toekomstige actie te praten?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *ponere*, wat 'plaatsen' of 'neerleggen' betekent. De onregelmatige toekomende stam *pondr-* ontwikkelde zich eeuwen geleden naarmate de taal evolueerde, wat resulteerde in een iets kortere en makkelijker uit te spreken vorm.
Eerste vermelding: Old Spanish (around the 11th-12th century)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'pondré' een 'd'?
De 'd' maakt deel uit van een onregelmatige verandering die optreedt in de toekomende tijd van bepaalde veelvoorkomende werkwoorden zoals *poner*, *tener* (hebben) en *salir* (vertrekken). Deze speciale stam (*pondr-*) is makkelijker snel uit te spreken dan de reguliere vorm zou zijn, en Spaanstaligen gebruiken deze al eeuwenlang.
Betekent 'pondré' altijd 'Ik zal zetten'?
Niet altijd letterlijk. Hoewel de kernbetekenis 'plaatsen' is, wordt het vaak gebruikt in vaste uitdrukkingen, zoals 'Pondré atención' (Ik zal opletten) of 'Me pondré el sombrero' (Ik zal de hoed opzetten/dragen).