Inklingo

sepa

SEH-pahˈsepa

sepa betekent ik weet (bij twijfel/wens) in het Spaans (Presente Subjuntivo, 1e persoon enkelvoud).

ik weet (bij twijfel/wens), hij/zij/het weet (bij twijfel/wens), u weet (formeel, bij twijfel/wens), weet niet

Ook: moge weten
B1irregular er
Een kleurrijke verhalenboekillustratie die een klein kind toont dat bij een splitsing van een kronkelige weg staat. Beide paden verdwijnen in een zachte witte mist, wat twijfel of onzekerheid symboliseert over welke kant men op moet.
infinitivesaber
gerundsabiendo
past Participlesabido

📝 In Actie

Espero que mi jefe no sepa que llegué tarde.

B1

Ik hoop dat mijn baas niet weet dat ik te laat was.

Quiero que sepa la verdad antes de irse.

B2

Ik wil dat hij/zij/u (formeel) de waarheid weet voordat hij/zij weggaat.

Tal vez sepa la respuesta, pero no está seguro.

C1

Misschien weet hij het antwoord, maar hij is niet zeker. (Subjuntivo gebruikt na 'tal vez' om twijfel uit te drukken)

Señor, no sepa nada de lo que pasó ayer.

B2

Meneer, weet niets van wat er gisteren gebeurd is. (Negatief bevel, zeer formele/dramatische context)

Woordverbindingen

Synoniemen

  • conozca ((dat ik/hij/zij) iemand/een plaats ken)

Veelvoorkomende Collocaties

  • que yo sepavoor zover ik weet
  • Dios sepaGod weet het

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedsabe
yo
sabes
ellos/ellas/ustedessaben
nosotrossabemos
vosotrossabéis

imperfect

él/ella/ustedsabía
yosabía
sabías
ellos/ellas/ustedessabían
nosotrossabíamos
vosotrossabíais

preterite

él/ella/ustedsupo
yosupe
supiste
ellos/ellas/ustedessupieron
nosotrossupimos
vosotrossupisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsepa
yosepa
sepas
ellos/ellas/ustedessepan
nosotrossepamos
vosotrossepáis

imperfect

él/ella/ustedsupiera/supiese
yosupiera/supiese
supieras/supieses
ellos/ellas/ustedessupieran/supiesen
nosotrossupiéramos/supiésemos
vosotrossupierais/supieseis

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "sepa" in het Spaans:

moge wetenweet niet

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: sepa

Vraag 1 van 2

Welke van deze zinnen gebruikt 'sepa' correct om twijfel uit te drukken?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
🎵 Rijmwoorden
cepatrepa
📚 Etymologie

Het infinitief werkwoord 'saber' komt van het Latijnse werkwoord *sapere*, wat oorspronkelijk 'proeven' of 'onderscheiden' betekende. In de loop van de tijd verschoof de betekenis naar 'weten' of 'begrijpen.'

Eerste vermelding: c. 10th century (as 'saber')

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: saibaFrench: sache

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Waarom klinkt 'sepa' zo anders dan 'sé' (ik weet)?

'Saber' is een zeer onregelmatig werkwoord. De 'normale' vormen (zoals sé, sabes) hebben één stam, maar de speciale vormen (subjuntivo, zoals sepa, sepas) gebruiken een compleet andere, oudere stam (de 'sep-' klank) die van dezelfde Latijnse oorsprong komt. Je moet gewoon onthouden dat 'sé' de uitzondering is, en 'sepa' het patroon is voor wensen en twijfels.

Wanneer is 'sepa' een bevel?

'Sepa' is alleen een bevel wanneer het formeel wordt gebruikt (door iemand aan te spreken als 'usted'). '¡Sepa la diferencia!' betekent 'Ken het verschil!' (bevestigend formeel bevel). Als je 'No sepa' zegt, is het het negatieve formele bevel, wat 'Weet het niet' betekent. Dit gebruik is minder gebruikelijk dan het bevestigende bevel.