Inklingo

verme

BER-mehˈbeɾ.me

verme betekent mijzelf zien in het Spaans (naar de eigen spiegeling of afbeelding kijken).

mijzelf zien

Ook: mezelf bevinden
WerkwoordA2irregular er
Een vriendelijk cartoonfiguur, knielend naast een kalme, heldere waterplas, aandachtig kijkend naar zijn eigen spiegelbeeld op het oppervlak.
infinitivever
gerundviendo
past Participlevisto

📝 In Actie

Necesito un espejo para verme.

A2

Ik heb een spiegel nodig om mezelf te zien.

No me gusta verme en las fotos.

A2

Ik vind het niet leuk om mezelf op foto's te zien.

Al verme en esa situación, no supe qué hacer.

B1

Toen ik mezelf in die situatie bevond, wist ik niet wat ik moest doen.

Me sorprendió verme capaz de correr tanto.

B2

Het verraste me dat ik mezelf in staat vond om zoveel te rennen.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • mirarme (naar mezelf kijken)
  • observarme (mijzelf observeren)

Veelvoorkomende Collocaties

  • verme en el espejomezelf in de spiegel zien
  • verme obligado/a agedwongen zijn om...
  • verme involucrado/a enbetrokken raken bij

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "verme" in het Spaans:

mezelf bevindenmijzelf zien

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: verme

Vraag 1 van 1

Welke zin gebruikt het idee van 'mijzelf zien' correct?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
🎵 Rijmwoorden
tenermequerermeperderme
📚 Etymologie

Komt van de combinatie van twee Latijnse woorden: 'vidēre', wat 'zien' betekent, en 'mē', wat 'mij' betekent. Spaans plakt ze gewoon aan elkaar vast!

Eerste vermelding: The base verb 'ver' has been used since the 10th century.

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: ver-meItalian: vedermiFrench: me voir

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'verme' en 'me veo'?

'Verme' betekent 'mijzelf zien' en wordt gebruikt na een ander werkwoord (zoals 'quiero verme' - ik wil mezelf zien) of in gebiedende wijs. 'Me veo' betekent 'ik zie mezelf' en wordt gebruikt als 'ik' degene is die de actie op dit moment uitvoert.

Waarom zit 'me' vast aan het einde van 'ver'?

In het Spaans, wanneer je een werkwoord in zijn oorspronkelijke vorm hebt (eindigend op -ar, -er, of -ir) en je wilt zeggen dat de actie iemand overkomt, plak je het kleine woordje voor die persoon ('me', 'te', 'se', enz.) direct aan het einde vast. Het is alsof je twee ideeën in één woord verpakt!