Inklingo

No hay mal que dure cien años

/noh AI mahl keh DOO-reh see-EN AH-nyohs/

Letterlijke vertaling:Er is geen kwaad dat honderd jaar duurt.
Wat het echt betekent:Slechte tijden duren niet eeuwig. Dit is een aanmoedigende uitspraak die wordt gebruikt om iemand te troosten die een moeilijke periode doormaakt, en hem eraan te herinneren dat zijn situatie tijdelijk is.
Nederlandse equivalenten:
Ook dit gaat voorbijNiets duurt eeuwigMoeilijke tijden duren niet
Niveau:B2Register:NeutralFrequentie:★★★★

🎨 Letterlijk vs. figuurlijk

💭 Letterlijk
Een letterlijke weergave van een 'kwaad' dat niet 100 jaar kan duren. Een verdrietige regenwolk die een oude man zijn hele leven heeft gevolgd, is eindelijk aan het verdampen.

Letterlijk betekent dit 'er is geen kwaad dat 100 jaar duurt'.

Figuurlijk
De figuurlijke betekenis van het spreekwoord: een vriend die een verdrietige vriend troost en suggereert dat hun problemen tijdelijk zijn.

Het wordt gebruikt om iemand te zeggen 'Ook dit gaat voorbij' en dat slechte tijden zullen eindigen.

📝 In Actie

Sé que estás triste por la ruptura, pero ánimo, no hay mal que dure cien años.

B2

Ik weet dat je verdrietig bent over de breuk, maar vrolijk op, slechte tijden duren niet eeuwig.

Perder el trabajo fue un golpe duro, pero como dice el refrán: no hay mal que dure cien años.

B2

Mijn baan verliezen was een zware klap, maar zoals het gezegde luidt: ook dit gaat voorbij.

📜 Oorsprongsverhaal

Dit is een traditioneel Spaans spreekwoord (refrán) geboren uit volkswijsheid. Het weerspiegelt een veerkrachtige en filosofische kijk op het leven, waarbij wordt erkend dat alle dingen, goed en slecht, tijdelijk zijn. De volledige versie, 'No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista' (...noch een lichaam dat het kan weerstaan), voegt nog een laag toe: ofwel het probleem eindigt, ofwel het leven eindigt, dus hoe dan ook is het lijden niet oneindig.

⭐ Gebruikstips

Een Dosis Hoop

Gebruik dit om iemand te troosten die een echt zware tijd doormaakt – een relatiebreuk, baanverlies of een persoonlijke mislukking. Het is een warme manier om perspectief en aanmoediging te bieden, alsof je zegt 'houd vol'.

Klinkt als Wijsheid

Deze zin klinkt als tijdloos advies. Je kunt het introduceren door te zeggen 'Como dice el refrán...' ('Zoals het spreekwoord zegt...') om het meer gewicht te geven.

❌ Veelgemaakte Fouten

Niet gebruiken voor triviale problemen

Fout:Het gebruiken voor een klein ongemak, zoals 'Se me acabó el café. ¡Bueno, no hay mal que dure cien años!' ('Mijn koffie is op. Nou ja, ook dit gaat voorbij!').

Correctie: Dit kan overdreven dramatisch of sarcastisch klinken. Bewaar deze zin voor situaties waarin iemand echt bemoediging nodig heeft om door een werkelijk moeilijke periode heen te komen.

🌎 Waar het wordt gebruikt

🇪🇸

Spain

Extreem gebruikelijk. Het is een hoeksteen van de 'refranero español' (verzameling Spaanse spreekwoorden).

🌎

Latin America

Universeel begrepen en wijdverbreid in alle Spaanssprekende landen. Het is een fundamenteel onderdeel van gedeelde culturele wijsheid.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: No hay mal que dure cien años

Vraag 1 van 1

Je zou 'No hay mal que dure cien años' tegen een vriend zeggen wanneer...

Veelgestelde Vragen

Is er een langere, meer complete versie van deze zin?

Ja, het volledige spreekwoord is 'No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista.' Dit vertaalt naar 'Er is geen kwaad dat 100 jaar duurt, noch een lichaam dat het kan weerstaan.' Het versterkt krachtig het idee dat al het lijden tijdelijk is.