Inklingo

Hoe zeg je "onzin uithalen" in het Spaans

Het Spaanse woord vooronzin uithalenis bromearA2 niveau. Dit is een veelgebruikt woord in het dagelijks Spaans.

Dutch → SpaansA2
verbA2
Twee vrienden die samen lachen om een grappig verhaal terwijl ze op een parkbank zitten.

Voorbeelden

No te lo tomes en serio, solo estoy bromeando.

Neem het niet serieus, ik maak maar een grapje.

A mi abuelo le encanta bromear con los camareros.

Mijn opa maakt graag een grapje met de obers.

Deja de bromear y concéntrate en el trabajo.

Stop met onzin uithalen en concentreer je op het werk.

Gebruik van 'Con' vs 'Sobre'

Gebruik 'con' om de persoon te noemen met wie je een grapje maakt ('con ella' - met haar) en 'sobre' om het onderwerp te noemen waar je een grap over maakt ('sobre el clima' - over het weer). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'met' en 'over'.

De 'Gerundius' voor Huidige Acties

Net als in het Nederlands gebruiken we vaak 'estar' + de -ando vorm ('estoy bromeando' - ik ben aan het grappen maken) om te benadrukken dat je op dit precieze moment aan het grappen maken bent.

Gebruik niet 'jokear'

Fout:Yo jokeo con mis amigos.

Correctie: Yo bromeo con mis amigos. 'Jokear' is een incorrect 'Spanglish' woord; gebruik altijd 'bromear'.

Bromear MET iemand

Fout:Estoy bromeando tú.

Correctie: Estoy bromeando contigo. Je moet 'con' gebruiken om aan te geven met wie je interactie hebt. Dit is anders dan het Nederlandse 'ik maak een grapje jou', waar geen voorzetsel nodig is.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.