Inklingo

bromear

bro-meh-AHR/bɾomeˈaɾ/

bromear betekent grappen maken in het Spaans (iets grappigs of niet serieus zeggen).

grappen maken, voor de grap zeggen

Ook: onzin uithalen
WerkwoordA2regular ar
VenezuelaSpain
Twee vrienden die samen lachen om een grappig verhaal terwijl ze op een parkbank zitten.
gerundbromeando (-ing form)
infinitivebromear
past Participlebromeado (-ed form)

📝 In Actie

No te lo tomes en serio, solo estoy bromeando.

A2

Neem het niet serieus, ik maak maar een grapje.

A mi abuelo le encanta bromear con los camareros.

B1

Mijn opa maakt graag een grapje met de obers.

Deja de bromear y concéntrate en el trabajo.

B1

Stop met onzin uithalen en concentreer je op het werk.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • chistear (grappen maken)
  • guasearse (de spot drijven met)

Antoniemen

  • seriarse (serieus worden)

Veelvoorkomende Collocaties

  • bromear con alguiengrappen maken met iemand
  • bromear sobre algograppen maken over iets
  • solo bromeabaik maakte maar een grapje

Idiomen & Uitdrukkingen

  • estar para bromasin de stemming zijn voor grappen

🔄 Vervoegingen

subjunctive

present

yobromee
nosotrosbromeemos
vosotrosbromeéis
él/ella/ustedbromee
ellos/ellas/ustedesbromeen
bromees

imperfect

yobromeara
nosotrosbromeáramos
vosotrosbromearais
él/ella/ustedbromeara
ellos/ellas/ustedesbromearan
bromearas

indicative

present

yobromeo
nosotrosbromeamos
vosotrosbromeáis
él/ella/ustedbromea
ellos/ellas/ustedesbromean
bromeas

preterite

yobromeé
nosotrosbromeamos
vosotrosbromeasteis
él/ella/ustedbromeó
ellos/ellas/ustedesbromearon
bromeaste

imperfect

yobromeaba
nosotrosbromeábamos
vosotrosbromeabais
él/ella/ustedbromeaba
ellos/ellas/ustedesbromeaban
bromeabas

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "bromear" in het Spaans:

grappen makenonzin uithalen

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: bromear

Vraag 1 van 3

Hoe zeg je 'Ik maak een grapje met je'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
broma(grap)Zelfstandig naamwoord
bromista(grappenmaker/grapjas)Zelfstandig naamwoord
bromón(grote grappenmaker)Bijvoeglijk naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Afgeleid van het Spaanse zelfstandig naamwoord 'broma'. Interessant is dat 'broma' oorspronkelijk verwees naar een houtworm die schepen aantast (uit het Grieks 'brōma', wat 'voedsel' betekent). Omdat deze wormen een plaag waren en schepen zwaar/traag maakten, kwam het woord uiteindelijk te staan voor een 'zware' stemming of een plaag, en evolueerde het uiteindelijk naar de moderne betekenis van een 'grap' of 'plagerij'.

Eerste vermelding: 18th century

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: bromear

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is 'bromear' hetzelfde als 'contar chistes'?

Niet helemaal. 'Bromear' is de handeling van het plagen of grappen maken met iemand. 'Contar chistes' verwijst specifiek naar het vertellen van een gestructureerde grap met een clou.

Kan ik 'bromear' in formele situaties gebruiken?

Ja, 'bromear' is een neutraal woord, maar gebruik het voorzichtig! Het is beter om ervoor te zorgen dat de andere persoon weet dat je niet serieus bent.

Wat betekent '¿Bromeas?'?

Het betekent 'Maak je een grapje?' of 'Meen je dat niet?' en wordt gebruikt wanneer je verrast bent door iets wat iemand heeft gezegd.