acordarvsacordarse de
ah-kor-DAR
ah-kor-DAR-seh deh
💡 Szybka Reguła
Acordar = uzgodnić, zgodzić się. Acordarse de = pamiętać.
Kiedy się zgadzacie, jesteście w 'akordzie' (accord). Pamiętasz 'de'taliczne informacje, kiedy coś PAMIĘTASZ.
- Czasownik 'recordar' również oznacza 'pamiętać', ale NIE wymaga przyimka 'de'. 'Recuerdo el día' i 'Me acuerdo del día' oznaczają to samo: 'Pamiętam ten dzień'.
📊 Tabela Porównawcza
| Kontekst | acordar | acordarse de | Dlaczego? |
|---|---|---|---|
| Działanie vs. Pamięć | Acordamos el precio. | Me acuerdo del precio. | 'Acordar' to czynność ustalania ceny. 'Acordarse de' to mentalny akt przypominania sobie jej. |
| Grupa vs. Jednostka | El equipo acordó la estrategia. | Él se acuerda de la estrategia. | 'Acordar' implikuje grupowy konsensus. 'Acordarse de' dotyczy pamięci jednostki. |
| Planowanie | Acordamos la fecha de la boda. | No me acuerdo de la fecha. | Użyj 'acordar' do ustalenia planu i 'acordarse de' do późniejszego przypomnienia sobie tego planu. |
✅ Kiedy używać "acordar" / acordarse de
acordar
Uzgodnić, zdecydować lub rozstrzygnąć coś, zazwyczaj między dwiema lub więcej osobami.
ah-kor-DAR
Uzgodnić coś
Acordamos vernos a las ocho.
Acordamos vernos a las ocho. (Uzgodniliśmy, że spotkamy się o ósmej.)
Zdecydować o czymś jako grupa
El comité acordó la nueva política.
El comité acordó la nueva política. (Komitet zdecydował o nowej polityce.)
Rozstrzygnąć negocjacje
Acordaron un aumento de sueldo.
Acordaron un aumento salarial. (Uzgodnili podwyżkę płac.)
acordarse de
Pamiętać lub przypominać sobie coś z pamięci. Jest to czasownik zwrotny i prawie zawsze wymaga przyimka 'de'.
ah-kor-DAR-seh deh
Pamiętać osobę lub fakt
¿Te acuerdas de mi amigo Juan?
¿Te acuerdas de mi amigo Juan? (Pamiętasz mojego przyjaciela Juana?)
Przypominać sobie wydarzenie
Me acuerdo de ese día perfectamente.
Me acuerdo de ese día perfectamente. (Pamiętam ten dzień doskonale.)
Pamiętać, żeby coś zrobić
Acuérdate de comprar leche.
Acuérdate de comprar leche. (Pamiętaj, żeby kupić mleko.)
🔄 Przykłady Kontrastowe
Z "acordar":
Acordamos la próxima reunión para el lunes.
Acordamos la próxima reunión para el lunes. (Uzgodniliśmy następne spotkanie na poniedziałek.)
Z "acordarse de":
Me acuerdo de que la próxima reunión es el lunes.
Me acuerdo de que la próxima reunión es el lunes. (Pamiętam, że następne spotkanie jest w poniedziałek.)
Różnica: 'Acordar' to czynność wspólnego ustalania daty. 'Acordarse de' to mentalny akt przypominania sobie ustalonej daty.
Z "acordar":
Acordamos no decir nada.
Acordamos no decir nada. (Uzgodniliśmy, że nic nie powiemy.)
Z "acordarse de":
Acuérdate de no decir nada.
Acuérdate de no decir nada. (Pamiętaj, żeby nic nie mówić.)
Różnica: 'Acordamos' opisuje pakt zawarty między ludźmi. 'Acuérdate de' to polecenie lub przypomnienie skierowane do jednej osoby.
🎨 Wizualne Porównanie

'Acordar' to wspólne zawieranie porozumienia. 'Acordarse de' to samodzielne przypominanie sobie czegoś.
⚠️ Częste Błędy
Yo acuerdo su nombre.
Yo me acuerdo de su nombre.
Aby powiedzieć 'pamiętam', musisz użyć formy zwrotnej 'me acuerdo' i dodać przyimek 'de'.
Nos acordamos ir al cine.
Acordamos ir al cine.
Jeśli masz na myśli 'uzgodniliśmy' zrobienie czegoś, użyj formy niezwrotnej 'acordamos'. 'Nos acordamos' oznacza 'pamiętamy'.
Acuérdate la leche.
Acuérdate de la leche.
Nie zapomnij o 'de'! Kiedy przypominasz sobie rzeczownik (obiekt, osobę lub rzecz), potrzebujesz 'de' po 'acordarse'.
📚 Powiązana Gramatyka
Chcesz zrozumieć gramatykę stojącą za tą parą? Poznaj te lekcje, aby zagłębić się w temat:
🏷️ Kluczowe Słowa
✏️ Szybka Praktyka
Szybki quiz: Acordar vs Acordarse de
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Uzgodniliśmy, że spotkamy się w parku'?
🏷️ Tags
Buduj instynkt, nie tylko regułę
Reguły pomagają Ci robić to dobrze; kontekst sprawia, że staje się to automatyczne. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, aby zobaczyć, jak mylące pary są poprawnie wybierane — raz za razem — dopóki o tym nie przestaniesz myśleć.
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'acordarse de' a 'recordar'?
Oba oznaczają 'pamiętać', ale 'recordar' NIE wymaga przyimka 'de'. Zatem 'Me acuerdo del libro' i 'Recuerdo el libro' są poprawne i oznaczają 'Pamiętam książkę'. 'Acordarse de' jest nieco częstsze w codziennej rozmowie.
Czy zawsze potrzebuję 'me', 'te', 'se' z 'acordarse'?
Tak. Kiedy masz na myśli 'pamiętać', jest to czasownik zwrotny, więc zawsze potrzebujesz zaimka zwrotnego (me, te, se, nos, os, se), który pasuje do podmiotu. 'Yo me acuerdo', 'tú te acuerdas' itd.
Czy 'acordar' może oznaczać 'przypominać'?
Nie. 'Acordar' oznacza 'uzgodnić, zgodzić się'. Aby powiedzieć 'przypominać', należy użyć czasownika 'recordar'. Na przykład, 'Recuérdame que compre leche' oznacza 'Przypomnij mi, żebym kupił mleko'.


