cumplirvsrealizar
koom-PLEER
rray-ah-lee-SAR
💡 Szybka Reguła
Użyj cumplir, aby *spełnić* obowiązek, obietnicę lub osiągnąć wiek. Użyj realizar, aby *urzeczywistnić* projekt lub marzenie.
Pomyśl: Cumplir swoje Cel (zobowiązania). Realizar swoją Rzeczywistość.
- Aby powiedzieć 'zdaję sobie sprawę...' (w myślach), prawie zawsze używa się 'Me doy cuenta de...'. Jest to klasyczny fałszywy przyjaciel dla osób mówiących po angielsku.
📊 Tabela Porównawcza
| Kontekst | cumplir | realizar | Dlaczego? |
|---|---|---|---|
| Cele vs. Marzenia | Cumplí mi objetivo de correr 5km. | Realicé mi sueño de correr un maratón. | Cumplir służy do osiągnięcia konkretnego, mierzalnego celu. Realizar służy do realizacji szerszego, głębszego marzenia. |
| Obowiązki vs. Działania | Cumplió con su deber. | Realizó una investigación. | Cumplir do spełnienia abstrakcyjnego obowiązku lub zobowiązania. Realizar do przeprowadzenia konkretnej czynności lub zadania. |
| Wieki vs. Wydarzenia | Mañana cumplo 30 años. | Se realizó la reunión anual. | Cumplir to jedyny czasownik do określenia wieku, który się osiąga. Realizar jest używane, gdy wydarzenie jest organizowane lub ma miejsce. |
✅ Kiedy używać "cumplir" / realizar
cumplir
Spełnić, dokończyć, osiągnąć cel lub osiągnąć wiek.
koom-PLEER
Osiąganie wieku
Mi hijo cumple diez años mañana.
Mój syn jutro kończy dziesięć lat.
Dotrzymywanie obietnicy lub obowiązku
Siempre cumple sus promesas.
On zawsze dotrzymuje obietnic.
Spełnianie wymogu lub celu
Tienes que cumplir todos los requisitos.
Musisz spełnić wszystkie wymagania.
Odsiadywanie wyroku
Cumplió cinco años de condena.
On odsiedział pięcioletni wyrok.
realizar
Przeprowadzić, wykonać, zrealizować lub urzeczywistnić coś.
rray-ah-lee-SAR
Realizacja projektu lub zadania
Vamos a realizar un estudio de mercado.
Przeprowadzimy badanie rynku.
Urzeczywistnianie marzenia lub ambicji
Ella realizó su sueño de ser cantante.
Ona urzeczywistniła swoje marzenie o zostaniu piosenkarką.
Organizowanie wydarzenia
La boda se realizó en la playa.
Wesele odbyło się na plaży.
Wykonywanie czynności
El cirujano realizó la operación con éxito.
Chirurg pomyślnie przeprowadził operację.
🔄 Przykłady Kontrastowe
Z "cumplir":
Cumplió la meta de ventas este mes.
On spełnił cel sprzedażowy w tym miesiącu.
Z "realizar":
Realizó su ambición de liderar el equipo de ventas.
On zrealizował swoją ambicję kierowania zespołem sprzedaży.
Różnica: Użyj 'cumplir' do osiągnięcia konkretnego, z góry określonego celu (jak liczba). Użyj 'realizar' do urzeczywistnienia większej, bardziej złożonej ambicji.
Z "cumplir":
El empleado cumplió con todas sus tareas.
Pracownik wykonał wszystkie swoje zadania.
Z "realizar":
El equipo realizó un análisis del proyecto.
Zespół przeprowadził analizę projektu.
Różnica: 'Cumplir con' jest jak odznaczanie pozycji na liście rzeczy do zrobienia. 'Realizar' opisuje aktywny proces przeprowadzania konkretnej, często złożonej procedury, takiej jak analiza lub eksperyment.
🎨 Wizualne Porównanie

Cumplir jest jak odhaczanie zadania. Realizar jest jak ożywianie wielkiego marzenia.
⚠️ Częste Błędy
Realicé que no tenía mi cartera.
Me di cuenta de que no tenía mi cartera.
To klasyczny fałszywy przyjaciel. Aby 'zdać sobie sprawę' z czegoś w myślach, używa się zwrotu 'darse cuenta de'. 'Realizar' oznacza sprawić, by coś się wydarzyło w świecie fizycznym.
Voy a realizar mi promesa.
Voy a cumplir mi promesa.
Obietnice, obowiązki i zobowiązania to abstrakcyjne rzeczy, które się 'spełnia' lub 'dotrzymuje', czyli 'cumplir'. Nie 'przeprowadza się' obietnicy.
📚 Powiązana Gramatyka
Chcesz zrozumieć gramatykę stojącą za tą parą? Poznaj te lekcje, aby zagłębić się w temat:
🏷️ Kluczowe Słowa
✏️ Szybka Praktyka
Szybki quiz: Cumplir vs Realizar
Pytanie 1 z 3
Który czasownik poprawnie uzupełnia lukę? 'Ayer, mi abuela ___ 80 años.'
🏷️ Tags
Buduj instynkt, nie tylko regułę
Reguły pomagają Ci robić to dobrze; kontekst sprawia, że staje się to automatyczne. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku, aby zobaczyć, jak mylące pary są poprawnie wybierane — raz za razem — dopóki o tym nie przestaniesz myśleć.
Często zadawane pytania
Czyli NIGDY nie mogę użyć 'realizar' w znaczeniu 'uświadomić sobie'?
Zgadza się, nie w odniesieniu do mentalnego aktu uświadomienia sobie czegoś. Do tego zawsze używa się 'darse cuenta de'. 'Realizar' dotyczy działania w świecie rzeczywistym – urzeczywistniania czegoś. Osoby mówiące po angielsku stale popełniają ten błąd, więc opanowanie tej różnicy sprawi, że będziesz brzmiał znacznie bardziej naturalnie!
A co z 'cumplir con' w porównaniu do samego 'cumplir'?
Świetne pytanie! Często są one wymienne. Jednak 'cumplir con' jest bardzo powszechne, gdy mówimy o spełnianiu obowiązków lub odpowiedzialności ('cumplir con mi trabajo'). Użycie 'cumplir' bez 'con' jest częstsze w odniesieniu do osiągania celów lub osiągania wieku ('cumplir la meta', 'cumplir 25 años').


