adaptar
“adaptar” znaczy “przystosować” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przystosować
Również: dostosować, dopasować
📝 W użyciu
Tenemos que adaptar el plan a las nuevas reglas.
B1Musimy przystosować plan do nowych zasad.
Adapté la silla para que fuera más cómoda.
B1Dostosowałem krzesło, żeby było wygodniejsze.
Es difícil adaptar una empresa a un mercado diferente.
B2Trudno jest przystosować firmę do innego rynku.
zaadaptować

📝 W użyciu
Van a adaptar mi libro favorito al cine.
B2Mają zaadaptować moją ulubioną książkę na potrzeby kina.
El guionista adaptó la obra de teatro para la televisión.
B2Scenarzysta zaadaptował sztukę teatralną na potrzeby telewizji.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: adaptar
Pytanie 1 z 3
Jak powiedzieć 'Zaadaptowali książkę na film'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego 'adaptare', które łączy 'ad' (do) i 'aptare' (dopasować). W zasadzie oznacza to 'sprawić, by coś pasowało do celu'.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'adaptar' to czasownik regularny?
Tak! Podlega standardowym zasadom dla wszystkich czasowników kończących się na -ar, bez żadnych zmian rdzenia.
Jaka jest różnica między 'adaptar' a 'ajustar'?
'Adaptar' zazwyczaj oznacza głębszą zmianę w celu dopasowania do celu lub sytuacji, podczas gdy 'ajustar' często oznacza niewielką zmianę fizyczną, jak dokręcenie śruby czy poprawienie kołnierzyka.
Kiedy powinienem używać 'adaptarse' zamiast tego?
Używaj 'adaptarse' (z zaimkiem zwrotnym 'se'), gdy mówisz o osobie przyzwyczajającej się do nowego środowiska, na przykład 'Me adapto a mi nueva casa' (Przystosowuję się do mojego nowego domu).

