bautizar
“bautizar” znaczy “chrzcić” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
chrzcić
Również: nadawać imię, ochrzcić
📝 W użyciu
Mañana van a bautizar a mi sobrino.
A1Jutro ochrzczą mojego siostrzeńca.
Sus amigos lo bautizaron como 'El Flaco'.
B1Jego przyjaciele przezwali go 'Chudzielec'.
El capitán bautizó el barco con una botella de champán.
B2Kapitan ochrzcił statek butelką szampana.
rozcieńczać
Również: rozrzedzać
📝 W użyciu
Este vino está bautizado; casi no sabe a uva.
C1To wino jest rozwodnione; prawie nie smakuje jak winogrona.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: bautizar
Pytanie 1 z 3
Jaka jest poprawna forma 'yo' w czasie przeszłym od czasownika bautizar?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'baptizare', które pochodzi od greckiego 'baptizein', oznaczającego 'zanurzać' lub 'zanurzać w wodzie'.
Pierwsze odnotowanie: 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'bautismo' a 'bautizo'?
'Bautismo' zazwyczaj odnosi się do samego sakramentu religijnego, podczas gdy 'bautizo' odnosi się do konkretnej ceremonii lub przyjęcia z nią związanego.
Czy 'bautizar' dotyczy tylko niemowląt?
Nie, chociaż jest powszechnie używane w odniesieniu do niemowląt, może być używane w odniesieniu do dorosłych w kontekście religijnym, lub do obiektów (jak statki) i przezwisk w dowolnym momencie.
Czy 'bautizar' to czasownik regularny?
Prawie! Podąża za regularnymi wzorcami dla czasowników zakończonych na '-ar', ale ma drobną zmianę pisowni, gdzie 'z' zmienia się w 'c' przed literą 'e' (jak w 'bauticé' lub 'bautice').

