Inklingo

bichos

BEE-chohsˈbitʃos

bichos znaczy robaki po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

robaki, stworzonka

Również: owady
Puerto Rico
Zbiór kolorowych owadów, takich jak biedronka, chrząszcz i motyl na zielonym liściu.

📝 W użyciu

Hay muchos bichos en el jardín durante el verano.

A2

Latem w ogrodzie jest mnóstwo robaków.

¡Cuidado! No pises esos bichos.

A2

Uważaj! Nie nadepnij na te stworzonka.

Powiązania słów

Synonimy

  • insectos (owady)
  • animalitos (zwierzątka)

Częste kolokacje

  • matar bichoszabijać robaki
  • bichos voladoreslatające robaki

Idiomy i wyrażenia

  • bicho raroktoś, kto jest trochę dziwny lub nietypowy

łobuzy, małe potworki

Również: uciążliwe istoty
RzeczownikmB1informal
Dwoje małych dzieci z figlarnymi minami chowających się za drewnianym płotem.

📝 W użyciu

Tus hijos son unos bichos, no paran quietos.

B1

Wasze dzieci to niezłe łobuzy, nie potrafią usiedzieć w miejscu.

Powiązania słów

Synonimy

  • traviesos (niegrzeczny/psotny)
  • trastos (łobuziaki (slang))

Antonimy

  • angelitos (aniołki)

Częste kolokacje

  • ser un bichobyć łobuzem/niegrzecznym
  • mal bichozły człowiek/wredna osoba

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: bichos

Pytanie 1 z 2

Jeśli ktoś nazywa dziecko „un bicho”, co najprawdopodobniej ma na myśli?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
bicho(robak (liczba pojedyncza))Rzeczownik
bichito(malutki robak)Rzeczownik
bicharraco(duży, brzydki robak/bestia)Rzeczownik
🎵 Rymy
dichosnichoscaprichos
📚 Etymologia

Prawdopodobnie od łacińskiego słowa „bestius”, które oznaczało „zwierzę”. Przez setki lat znaczenie zmieniło się z opisywania dużych zwierząt do opisywania maleńkich owadów.

Pierwsze odnotowanie: 15th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: bicho

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy „bichos” zawsze jest czymś złym?

Absolutnie nie! W odniesieniu do owadów jest to całkowicie neutralne. W odniesieniu do dzieci jest często używane w żartobliwy lub lekko sfrustrowany sposób, podobnie jak nazywanie kogoś „trudnym do opanowania”.

Co to jest „bicho raro”?

To hiszpański odpowiednik określenia kogoś „dziwakiem” lub „odmieńcem”, ale nie zawsze jest to obelga – czasami używa się tego po prostu dla kogoś, kto jest wyjątkowy.