carácter
“carácter” znaczy “charakter” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
charakter
Również: natura, siła woli
📝 W użyciu
Mi hermano tiene un carácter muy alegre y sociable.
A2Mój brat ma bardzo wesoły i towarzyski charakter.
Para ser líder, necesitas tener mucho carácter.
B1Aby być liderem, musisz mieć silny charakter (lub dużą siłę woli).
Su mal carácter causó muchos problemas en la oficina.
B1Jego zły charakter spowodował wiele problemów w biurze.
znak
Również: glif
📝 W użyciu
La contraseña debe incluir al menos un carácter especial.
B1Hasło musi zawierać co najmniej jeden znak specjalny (symbol).
Los caracteres japoneses son complejos de memorizar.
B2Japońskie znaki są trudne do zapamiętania.
charakter
Również: pojemność, stempel
📝 W użyciu
El carácter confidencial de la información es vital para el proyecto.
C1Poufny charakter informacji jest kluczowy dla projektu.
Actuó en carácter de representante legal de la empresa.
C2Działał w charakterze przedstawiciela prawnego firmy.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: carácter
Pytanie 1 z 2
W którym zdaniu 'carácter' oznacza 'symbol lub znak'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od starożytnego greckiego słowa *kharaktēr*, oznaczającego 'narzędzie do grawerowania' lub 'wytłoczony znak'. Ten rdzeń wyjaśnia oba znaczenia: znak, który definiuje osobę (osobowość) i znak używany do pisania (symbol).
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'carácter' ma akcent, a jego liczba mnoga, 'caracteres', nie?
Znak akcentu pokazuje, gdzie pada nacisk podczas wymawiania słowa. W liczbie pojedynczej 'ca-RÁC-ter' nacisk pada na przedostatnią sylabę, a ponieważ słowo kończy się na 'r' (nie na 'n', 's' ani samogłoskę), wymaga akcentu. Kiedy przechodzi do liczby mnogiej, 'ca-rac-TE-res', nacisk naturalnie przesuwa się na sylabę 'te', co jest zgodne ze standardową hiszpańską zasadą akcentowania słów kończących się na 's', więc akcent nie jest już potrzebny.
Czy 'carácter' może odnosić się do fikcyjnej postaci w historii?
Nie, zazwyczaj nie. W języku hiszpańskim, mówiąc o fikcyjnej postaci w książce lub filmie, należy użyć 'personaje' (postać/bohater). 'Carácter' jest prawie zawsze zarezerwowany dla osobowości lub symboli.


