concernir
“concernir” znaczy “dotyczyć” po hiszpańsku (być istotnym lub odnosić się do kogoś).
dotyczyć
Również: obejmować, być czyjąś sprawą
📝 W użyciu
Esto no le concierne a usted.
B1To cię nie dotyczy.
En lo que a mí concierne, el trato está cerrado.
B2O ile mnie to dotyczy, umowa jest zamknięta.
Las nuevas leyes conciernen a todos los ciudadanos.
C1Nowe przepisy obejmują wszystkich obywateli.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: concernir
Pytanie 1 z 3
Który z poniższych sposobów użycia 'concernir' jest najczęstszy?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'concernere', które pierwotnie oznaczało mieszać lub przesiewać razem, a później ewoluowało do znaczenia odnoszenia się lub przyglądania się czemuś konkretnie.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'concernir' jest używane w potocznym hiszpańskim?
Raczej nie. Jest to bardzo formalne słowo. W mowie potocznej ludzie zazwyczaj mówią 'eso no es asunto tuyo' (to nie twoja sprawa) lub 'no tiene nada que ver contigo' (to nie ma z tobą nic wspólnego).
Jaka jest różnica między 'concernir' a 'atañer'?
Są to bardzo podobne synonimy. 'Atañer' jest być może jeszcze bardziej formalne i używane niemal wyłącznie w dokumentach prawnych lub bardzo oficjalnych.
Dlaczego 'concernir' zmienia się w 'concierne' zamiast 'concerne'?
Jest to czasownik z 'wymianą rdzenia', co oznacza, że 'e' w środku zmienia się na 'ie', gdy akcent pada na tę sylabę, podobnie jak w słowie 'sentir' (czuć).