dejaría
“dejaría” znaczy “opuściłbym” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
opuściłbym
Również: odłożyłbym
📝 W użyciu
Yo no dejaría mi trabajo por esa oferta.
A2Nie rzuciłbym pracy dla tej oferty.
Él dejaría el coche en el garaje si lloviera.
B1Zostawiłby samochód w garażu, gdyby padało.
pozwoliłbym
Również: umożliwiłbym
📝 W użyciu
Mi madre nunca dejaría que me fuera tan tarde.
B1Moja matka nigdy nie pozwoliłaby mi wyjść tak późno.
¿Tú dejarías a los niños jugar en la calle?
B2Czy pozwoliłbyś dzieciom bawić się na ulicy?
zaprzestałbym
Również: przerwałbym
📝 W użyciu
Si tuviera más dinero, dejaría de trabajar mañana mismo.
B2Gdybym miał więcej pieniędzy, jutro bym przestał pracować.
Ella dejaría de quejarse si le dieras un café.
C1Przestałaby narzekać, gdybyś dał jej kawę.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "dejaría" po hiszpańsku:
odłożyłbym→opuściłbym→pozwoliłbym→przerwałbym→umożliwiłbym→zaprzestałbym→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dejaría
Pytanie 1 z 2
Które polskie zdanie poprawnie tłumaczy 'Si yo fuera rico, dejaría de trabajar'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Hiszpański czasownik 'dejar' pochodzi od starszego łacińskiego czasownika *laxare*, który oznaczał 'rozluźniać' lub 'rozluźniać się'. Z czasem to znaczenie 'puszczania' ewoluowało w 'pozostawianie' czegoś za sobą lub 'pozwolenie' na jakąś czynność.
Pierwsze odnotowanie: 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'dejaría' jest używane tylko dla 'ja' i 'on/ona/Pan/Pani'?
Tak. Forma 'dejaría' jest taka sama dla pierwszej osoby liczby pojedynczej ('Yo' - ja) i trzeciej osoby liczby pojedynczej ('Él, Ella, Usted' - on, ona, Pan/Pani) w trybie przypuszczającym.
Skąd mam wiedzieć, czy 'dejaría' oznacza 'opuściłbym' czy 'pozwoliłbym'?
Spójrz na to, co następuje po czasowniku. Jeśli jest to osoba i inna czynność (jak 'dejaría que hicieras' - pozwoliłbym ci zrobić), oznacza to 'pozwolić'. Jeśli jest to miejsce lub przedmiot ('dejaría el libro' - zostawiłbym książkę), oznacza to 'opuścić/umieścić'.


