diarios
“diarios” znaczy “gazety” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
gazety, pamiętniki
Również: dzienniki, codzienne wydania
📝 W użyciu
Compramos todos los diarios para ver las noticias.
A1Kupiliśmy wszystkie gazety, żeby zobaczyć wiadomości.
Mis diarios de la infancia están llenos de secretos.
A2Moje pamiętniki z dzieciństwa są pełne sekretów.
codzienne
Również: codzienne
📝 W użyciu
Tenemos gastos diarios que cubrir.
A2Mamy codzienne wydatki do pokrycia.
Estos son mis ejercicios diarios de gramática.
A1To są moje codzienne ćwiczenia z gramatyki.
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "diarios" po hiszpańsku:
codzienne→codzienne wydania→dzienniki→pamiętniki→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: diarios
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'diarios' jako przymiotnika (opisującego częstotliwość)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *diarium*, które oznaczało 'codzienny zapis' lub 'codzienną zapomogę'. Samo słowo opiera się na łacińskim słowie *dies*, oznaczającym 'dzień'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'diarios' a 'diarias'?
'Diarios' to forma męska liczby mnogiej, używana z męskimi rzeczownikami (jak 'ejercicios diarios'). 'Diarias' to forma żeńska liczby mnogiej, używana z żeńskimi rzeczownikami (jak 'tareas diarias'). Oba oznaczają 'codzienne', ale muszą pasować do rodzaju rzeczownika.
Czy mogę użyć 'diarios' w odniesieniu do programu informacyjnego w telewizji?
Nie. Chociaż 'diario' wiąże się z wiadomościami, 'diarios' (rzeczownik w liczbie mnogiej) prawie zawsze odnosi się do drukowanych gazet lub fizycznych pamiętników/dzienników. W przypadku programu informacyjnego w telewizji zazwyczaj używa się 'noticias' (wiadomości) lub 'informativos'.

