engañar
“engañar” znaczy “oszukiwać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
oszukiwać, wykiwać, wprowadzać w błąd
Również: nabierać
📝 W użyciu
El vendedor intentó engañarme con el precio.
A2Sprzedawca próbował mnie oszukać z ceną.
¿Me estás engañando? Creí que eras honesto.
A2Wykiwasz mnie? Myślałem, że jesteś uczciwy.
No te dejes engañar por las apariencias.
B1Nie daj się zwieść pozorom.
zdradzać, być niewiernym
Również: mieć romans
📝 W użyciu
Ella descubrió que su esposo la estaba engañando.
B1Odkryła, że jej mąż ją zdradza.
No puedo creer que me haya engañado con mi mejor amigo.
B2Nie mogę uwierzyć, że zdradził mnie z moją najlepszą przyjaciółką.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: engañar
Pytanie 1 z 2
Którego czasownika należy użyć, jeśli po prostu skłamałeś na temat swojego wieku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo to pochodzi od łacińskiego czasownika pospolitego *inganare, który oznaczał 'wyśmiewać' lub 'łapać w pułapkę'. Dzieli korzenie ze słowami opisującymi wydawanie dźwięków lub podstęp, co sugeruje, że pierwotna koncepcja polegała na zwabieniu kogoś fałszywymi obietnicami lub słowami.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (c. 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'engañar' jest zawsze negatywne?
Prawie zawsze. Chociaż można 'engañar' kogoś w ramach nieszkodliwego żartu lub psoty ('una broma'), słowo to niesie silne konotacje celowego oszustwa, które jest generalnie postrzegane negatywnie.
Czym różni się 'engañarse' od 'engañar'?
'Engañar' oznacza oszukiwać kogoś innego. 'Engañarse' to forma zwrotna, oznaczająca oszukiwać samego siebie lub dać się zwieść własnym myślom: 'No te engañes, sabes la verdad' (Nie oszukuj się, znasz prawdę).

