Dar gato por liebre
dar GAH-toh por LYAY-bray
🎨 Dosłowne vs. Przenośne

Dosłownie oznacza to 'dać kota za zająca'.

W rzeczywistości oznacza to zostać oszukanym lub nabranym na niskiej jakości zamiennik.
📝 W użyciu
Compré un reloj de marca por internet, pero creo que me dieron gato por liebre. ¡Es de plástico!
B2Kupiłem markowy zegarek przez internet, ale myślę, że sprzedali mi kota w worku. Jest z plastiku!
El mecánico me cobró por una pieza nueva y original, pero me dio gato por liebre con una usada.
B2Mechanik policzył mi za nową, oryginalną część, ale wpuścił mnie w maliny, dając używaną.
¡Ten cuidado en esa tienda! Son famosos por dar gato por liebre a los turistas.
B2Uważaj w tym sklepie! Słyną z naciągania turystów.
📜 Historia Pochodzenia
To barwne powiedzenie pochodzi ze średniowiecza. W starych karczmach i tawernach psotni karczmarze czasami podawali podróżnym mięso kota zamiast droższego mięsa z zająca. Ponieważ oba zwierzęta wyglądają podobnie po oskrobaniu i ugotowaniu, było to łatwy sposób na oszukanie klientów. Powiedzenie przyjęło się, aby opisać każdą sytuację, w której ktoś zostaje oszukany niskiej jakości zamiennikiem.
⭐ Wskazówki Dotyczące Użycia
W przypadku oszustw i złych interesów
To jest twoje ulubione powiedzenie na każdą sytuację, w której zostałeś oszukany, zwłaszcza podczas zakupu. Pomyśl o podrabianych produktach, tandetnych naprawach lub czymkolwiek, co nie było tym, za co zapłaciłeś.
Skup się na oszustwie
Sednem tego idiomu jest celowe oszukanie kogoś. Używaj go, gdy chcesz podkreślić, że ktoś został oszukany lub wyłudzony, a nie że popełnił uczciwy błąd.
❌ Częste pułapki
Nie do zwykłych błędów
Błąd: “Używanie go, gdy ktoś popełnia uczciwy błąd, na przykład przez przypadek wydaje złą resztę.”
Poprawka: Ten idiom sugeruje celowe oszustwo. Jeśli jest to uczciwy błąd, lepiej po prostu powiedzieć 'to był błąd' lub 'pomylił się'.
📚 Powiązana Gramatyka
Chcesz zrozumieć gramatykę stojącą za tym idiomem? Poznaj te lekcje, aby zagłębić się w temat:
🌎 Gdzie Jest Używany
Hiszpania
Niezwykle powszechne i uniwersalnie zrozumiałe.
Ameryka Łacińska
Szeroko znane i używane w większości Ameryki Łacińskiej, od Meksyku po Argentynę. Jest to standardowa część języka hiszpańskiego.
✏️ Szybka Praktyka
Szybki quiz: Dar gato por liebre
Pytanie 1 z 1
Jeśli przyjaciel mówi: 'El vendedor me dio gato por liebre', co się stało?
🗣️ Ćwicz Wymowę
Chcesz brzmieć bardziej naturalnie, używając tego idiomu? Poćwicz swoją hiszpańską wymowę z naszą kolekcją łamańców językowych.
Przeglądaj hiszpańskie łamańce językowe →🏷️ Tagi
Usłysz idiomy ożywione
Idiomy nabierają sensu w kontekście. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i udźwiękowionych hiszpańskich historii, aby zobaczyć idiomy używane naturalnie przez postacie — i rozwinąć słuch, jaki mają rodzimi użytkownicy języka.
Często zadawane pytania
Czy mogę użyć 'dar gato por liebre' w odniesieniu do rzeczy innych niż zakupy produktów?
Tak, absolutnie! Chociaż jest to najczęściej używane w transakcjach handlowych, można tego używać w każdej sytuacji, w której obiecano nam jedno, a podstępnie otrzymaliśmy coś innego. Na przykład, jeśli polityk obiecuje lepsze usługi, a potem tnie fundusze, można powiedzieć, że 'dieron gato por liebre'.

