intentaré
“intentaré” znaczy “spróbuję” po hiszpańsku (Wyrażanie przyszłego wysiłku).
spróbuję, postaram się
Również: będę próbował
📝 W użyciu
Intentaré llamarte mañana por la mañana.
A2Spróbuję zadzwonić do ciebie jutro rano.
No sé si puedo hacerlo, pero intentaré con todas mis fuerzas.
B1Nie wiem, czy dam radę, ale spróbuję z całych sił.
¿Es difícil? Sí, pero lo intentaré de todos modos.
B1Czy to trudne? Tak, ale i tak spróbuję.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: intentaré
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'intentaré' do wyrażenia przyszłego planu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'intentar' pochodzi od łacińskiego słowa *intendere*, które dosłownie oznaczało 'wyciągać w kierunku' lub 'celować w'. To powiązanie pokazuje, jak znaczenie ewoluowało od fizycznego celowania w cel do mentalnego celowania w działanie.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'intentaré' a 'voy a intentar'?
Oba znaczą 'spróbuję'. 'Voy a intentar' (bliższa przyszłość) jest zazwyczaj częściej używane w swobodnej, mówionej hiszpańszczyźnie i sugeruje coś, co wydarzy się bardzo szybko. 'Intentaré' (prostsza przyszłość) jest nieco bardziej formalne i może odnosić się do planu na dalszą przyszłość lub obietnicy.
Czy 'intentaré' to forma czasownika regularnego czy nieregularnego?
'Intentaré' pochodzi od czasownika 'intentar', który jest czasownikiem regularnym. Czas przyszły tworzy się regularnie przez dodanie końcówki '-é' do pełnego bezokolicznika 'intentar'.