intento
“intento” znaczy “próba” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
próba, usilne staranie
Również: wysiłek
📝 W użyciu
Después de varios intentos, finalmente lo logré.
A2Po kilku próbach w końcu mi się udało.
Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.
B1Podjął próbę zadzwonienia, ale nikt nie odebrał.
Vale la pena hacer el intento.
B1Warto podjąć próbę / Warto spróbować.
próbuję, usilnie staram się

📝 W użyciu
Intento hablar español todos los días.
A1Próbuję mówić po hiszpańsku każdego dnia.
No sé si funcionará, pero lo intento.
A2Nie wiem, czy to zadziała, ale próbuję.
Intento no pensar en el problema.
B1Staram się nie myśleć o problemie.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: intento
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'intento' w znaczeniu 'próba' (rzeczownik)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika 'intendere', który oznaczał 'rozciągać' lub 'kierować uwagę na'. Można zauważyć, że idea 'kierowania wysiłku' w stronę celu jest nadal obecna w nowoczesnym hiszpańskim słowie.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaki jest najprostszy sposób, aby odróżnić, czy 'intento' to rzeczownik, czy czasownik?
Poszukaj małego słowa bezpośrednio przed nim. Jeśli zobaczysz 'un', 'el', 'mi' lub 'su' przed 'intento' (np. 'un intento'), jest to rzeczownik oznaczający 'próbę'. Jeśli 'intento' występuje bezpośrednio po 'yo' lub samo jako słowo czynności, jest to czasownik 'próbuję'.
Czy 'intento' to to samo co 'trato'?
Są bardzo podobne! Zarówno 'intento' (od 'intentar'), jak i 'trato' (od 'tratar de') oznaczają 'próbuję'. Często są wymienne. 'Intento' może czasami brzmieć nieco mocniej, jakbyś wkładał bardziej zdecydowany wysiłek, ale w codziennej rozmowie możesz użyć obu.

