invitó
“invitó” znaczy “zaprosił/a” po hiszpańsku (On/Ona/Pan/Pani zaprosił/a).
zaprosił/a
Również: postawił/a (np. na kawę, obiad)
📝 W użyciu
Mi hermano me invitó a cenar anoche.
A1Mój brat zaprosił mnie wczoraj na kolację.
¿Quién invitó a María a la fiesta?
A2Kto zaprosił Marię na imprezę?
Él invitó los cafés para todos.
B1On zapłacił za kawę dla wszystkich. (Postawił nam kawę.)
Ella me invitó a su boda, pero no pude ir.
B1Ona zaprosiła mnie na swoje wesele, ale nie mogłem/mogłam iść.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: invitó
Pytanie 1 z 2
Które polskie zdanie najlepiej tłumaczy 'Mi jefe invitó el almuerzo'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'invitar' pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *invitare*, które oznaczało 'zapraszać' lub 'wzywać'. Znaczenie pozostało niezmienione przez wieki.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jeśli chcę powiedzieć 'My zaprosiliśmy', czy użyję 'invitó'?
Nie. 'Invitó' jest tylko dla 'on', 'ona' lub 'Pan/Pani' (forma grzecznościowa). Aby powiedzieć 'My zaprosiliśmy' (czas przeszły dokonany), użyj 'invitamos'. Uwaga: 'invitamos' to także 'my zapraszamy' w czasie teraźniejszym!
Dlaczego 'invitó' to czas przeszły dokonany, a nie 'invitaba'?
'Invitó' (czas przeszły dokonany) używa się do czynności, które wydarzyły się raz i zostały całkowicie zakończone (np. 'On zaprosił ją wczoraj'). 'Invitaba' (czas przeszły niedokonany, Imperfecto) służy do opisu czynności trwających, powtarzających się lub opisowych w przeszłości (np. 'On często ją zapraszał').