jesús
“jesús” znaczy “Jezus” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

📝 W użyciu
Mi mejor amigo se llama Jesús.
A1Mój najlepszy przyjaciel nazywa się Jesús.
Jesús es una figura central en el cristianismo.
A2Jezus jest centralną postacią w chrześcijaństwie.
Na zdrowie
Również: O rany / Jezu
📝 W użyciu
—¡Achís! —¡Jesús!
A1—Achoo! —¡Jesús!
¡Jesús, qué susto me has dado!
A2O rany, przestraszyłeś mnie!
¡Jesús! Olvidé las llaves otra vez.
B1Jezu! Znowu zapomniałem kluczy.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: jesús
Pytanie 1 z 1
Twój przyjaciel głośno kicha. Co jest najczęstszym i najbardziej odpowiednim zwrotem w języku hiszpańskim?
📚 Więcej zasobów
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego 'Iesus', które z kolei pochodzi od greckiego 'Ἰησοῦς' (Iēsoûs). Ostateczne pochodzenie to hebrajskie imię 'יְהוֹשֻׁעַ' (Yehoshu'a), oznaczające 'Jahwe jest zbawieniem'.
Pierwsze odnotowanie: Ancient texts
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy używanie 'Jesús' jako wykrzyknika jest obraźliwe, jeśli nie jest się osobą religijną?
Absolutnie nie. Użycie '¡Jesús!' jako wykrzyknika (jak 'O rany!' czy 'Na zdrowie!') jest głęboko zakorzenionym nawykiem kulturowym w świecie hiszpańskojęzycznym. W tych kontekstach straciło ono swoje czysto religijne powiązanie i jest używane przez ludzi wszystkich wyznań.
Dlaczego Jesús jest tak popularnym imieniem w krajach hiszpańskojęzycznych, a nie w anglojęzycznych?
Jest to tradycja kulturowa i religijna, szczególnie silna w krajach katolickich. W wielu częściach świata anglojęzycznego istniała historyczna tradycja unikania używania tego imienia z szacunku, ale nie miało to miejsca w Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej, gdzie jest to postrzegane jako sposób na uhonorowanie Jezusa.

