Inklingo

jesús

heh-SOOSxeˈsus

jesús znaczy Jezus po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

Jezus

Również: Józue
mA1
Mexico
Spokojny, brodaty mężczyzna w prostej białej szacie z subtelną złotą aureolą, przedstawiający Jezusa, centralną postać chrześcijaństwa.

📝 W użyciu

Mi mejor amigo se llama Jesús.

A1

Mój najlepszy przyjaciel nazywa się Jesús.

Jesús es una figura central en el cristianismo.

A2

Jezus jest centralną postacią w chrześcijaństwie.

Powiązania słów

Częste kolokacje

  • Jesús de NazaretJezus z Nazaretu

Idiomy i wyrażenia

  • ni Cristo que lo fundóabsolutnie nikt

Na zdrowie

Również: O rany / Jezu
WykrzyknikA2informal
Spain
Uproszczona ilustracja z książki dla dzieci, pokazująca jedną osobę, która właśnie kichnęła, zaznaczoną lekkim podmuchem, i drugą osobę patrzącą z życzliwym wyrazem twarzy, symbolizującą zwrot 'Na zdrowie'.

📝 W użyciu

—¡Achís! —¡Jesús!

A1

—Achoo! —¡Jesús!

¡Jesús, qué susto me has dado!

A2

O rany, przestraszyłeś mnie!

¡Jesús! Olvidé las llaves otra vez.

B1

Jezu! Znowu zapomniałem kluczy.

Powiązania słów

Synonimy

  • salud (zdrowie (również 'na zdrowie'))
  • cielos (nieba / o mój Boże)

Częste kolokacje

  • ¡Jesús, María y José!Jezus, Maria i Józef! (wyrażenie wielkiego szoku lub zniecierpliwienia)

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: jesús

Pytanie 1 z 1

Twój przyjaciel głośno kicha. Co jest najczęstszym i najbardziej odpowiednim zwrotem w języku hiszpańskim?

📚 Więcej zasobów

🎵 Rymy
luzautobúsmenús
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego 'Iesus', które z kolei pochodzi od greckiego 'Ἰησοῦς' (Iēsoûs). Ostateczne pochodzenie to hebrajskie imię 'יְהוֹשֻׁעַ' (Yehoshu'a), oznaczające 'Jahwe jest zbawieniem'.

Pierwsze odnotowanie: Ancient texts

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: JesusFrench: JésusPortuguese: Jesus

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy używanie 'Jesús' jako wykrzyknika jest obraźliwe, jeśli nie jest się osobą religijną?

Absolutnie nie. Użycie '¡Jesús!' jako wykrzyknika (jak 'O rany!' czy 'Na zdrowie!') jest głęboko zakorzenionym nawykiem kulturowym w świecie hiszpańskojęzycznym. W tych kontekstach straciło ono swoje czysto religijne powiązanie i jest używane przez ludzi wszystkich wyznań.

Dlaczego Jesús jest tak popularnym imieniem w krajach hiszpańskojęzycznych, a nie w anglojęzycznych?

Jest to tradycja kulturowa i religijna, szczególnie silna w krajach katolickich. W wielu częściach świata anglojęzycznego istniała historyczna tradycja unikania używania tego imienia z szacunku, ale nie miało to miejsca w Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej, gdzie jest to postrzegane jako sposób na uhonorowanie Jezusa.