llegaré
“llegaré” znaczy “dotrę” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
dotrę
Również: zdążę, przyjadę
📝 W użyciu
Si salgo ahora, llegaré antes de la cena.
A1Jeśli wyjdę teraz, dotrę przed obiadem.
Llegaré a tu casa a las siete en punto, no te preocupes.
A1Będę u ciebie dokładnie o siódmej, nie martw się.
Mañana, después del trabajo, llegaré al gimnasio.
A2Jutro, po pracy, dotrę na siłownię.
osiągnę
Również: zdobędę, dojdę do
📝 W użyciu
Sé que con esfuerzo llegaré a mi peso ideal.
B1Wiem, że z wysiłkiem osiągnę swoją idealną wagę.
Si estudio mucho, llegaré a dominar el idioma.
B2Jeśli będę się dużo uczyć, osiągnę punkt opanowania języka.
No importa el tiempo, yo llegaré a la cima de esta montaña.
B2Niezależnie od tego, ile czasu to zajmie, dotrę na szczyt tej góry (w przenośni lub dosłownie).
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: llegaré
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'llegaré' w znaczeniu 'osiągnę cel'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Wyrażenie wywodzi się od łacińskiego czasownika *plicare* (oznaczającego 'składać' lub 'owijać'), który ewoluował przez łacinę ludową w czasownik oznaczający 'przybywać' lub 'docierać do miejsca'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century in early Spanish texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'llegaré' jest uważane za regularną koniugację?
Chociaż czasownik bazowy 'llegar' ma zmiany pisowni w niektórych czasach (jak czas przeszły), czas przyszły ('llegaré') jest tworzony idealnie regularnie przez dodanie końcówek czasu przyszłego bezpośrednio do bezokolicznika 'llegar' bez żadnej zmiany rdzenia.
Czy mogę użyć 'voy a llegar' zamiast 'llegaré'?
Tak! 'Voy a llegar' (zamierzam przybyć) to 'bliska przyszłość' i jest często częściej używane w swobodnej, mówionej hiszpańszczyźnie. 'Llegaré' jest nieco bardziej formalne i precyzyjne dla prognozy lub planu na dalszy czas.

