Inklingo

llévame

yé-va-meʝeˈβa.me

llévame znaczy Zabierz mnie po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

Zabierz mnie, Przynieś mnie

Również: Podwieź mnie
A1regular ar
Uproszczona ilustracja szczęśliwego pasażera jadącego kolorowym samochodem, przewożonego do nowego miejsca.
infinitivellevar
gerundllevando
past Participlellevado

📝 W użyciu

Llévame al aeropuerto, por favor.

A1

Zabierz mnie na lotnisko, proszę.

Si vas al centro, ¿me puedes llevarme?

A2

Jeśli jedziesz do centrum, możesz mnie zabrać?

No me dejes aquí, llévame contigo.

A2

Nie zostawiaj mnie tutaj, zabierz mnie ze sobą.

Powiązania słów

Synonimy

  • acompáñame (towarzyszyć mi)
  • condúceme (zawieźć mnie)

Częste kolokacje

  • llévame a casazabierz mnie do domu
  • llévame de viajezabierz mnie w podróż

Nieś mnie

Również: Wspieraj mnie
B1regular ar
Kolorowa ilustracja dorosłego niosącego małe dziecko na plecach na barana.
infinitivellevar
gerundllevando
past Participlellevado

📝 W użyciu

Estoy tan cansado que ya no puedo caminar; llévame.

B1

Jestem tak zmęczony, że nie mogę już chodzić; nieś mnie.

Llévame en tus brazos como cuando era niña.

B1

Nieś mnie w ramionach jak wtedy, gdy byłam dzieckiem.

Powiązania słów

Synonimy

  • cárgame (obciąż mnie)
  • levántame (podnieś mnie)

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: llévame

Pytanie 1 z 2

Które z poniższych zdań jest poprawne gramatycznie i pokazuje obowiązkowy znak akcentu?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
llevar(brać, nosić, wieźć, zabierać)Czasownik
llevada(przybycie, zabranie (czynność))Rzeczownik
🎵 Rymy
damemírame
📚 Etymologia

„Llévame” to połączenie czasownika „llevar” i zaimka w bierniku „me”. „Llevar” pochodzi od łacińskiego czasownika *levāre*, oznaczającego „podnosić, unosić lub odciążać”, co wyjaśnia jego podstawowe znaczenie przenoszenia czegoś z jednego miejsca na drugie.

Pierwsze odnotowanie: The root verb 'llevar' appeared in Spanish around the 10th century.

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: levarFrench: lever

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między „llévame” a „tráeme”?

„Llévame” oznacza „Zabierz mnie (stąd)” lub „Zabierz mnie (gdzie indziej)”. „Tráeme” (od „traer”) oznacza „Przynieś mi (coś z powrotem tam, gdzie jestem teraz)”. Oba wiążą się z ruchem, ale „llevar” podkreśla ruch od obecnej lokalizacji, a „traer” podkreśla ruch w kierunku obecnej lokalizacji.

Dlaczego „llévame” ma akcent?

W języku hiszpańskim nacisk w większości czasowników pada na przedostatnią sylabę. Kiedy dołączasz krótki zaimek „me”, słowo nagle zyskuje dodatkową sylabę, a nacisk naturalnie próbuje się przesunąć. Akcent („é”) jest umieszczany, aby wymusić utrzymanie nacisku na oryginalną sylabę czasownika „lleva”, zapewniając, że słowo brzmi jak rozkaz.