misionero
“misionero” znaczy “misjonarz” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
misjonarz
Również: wolontariusz
📝 W użyciu
El misionero construyó una escuela en el pueblo.
A2Misjonarz zbudował szkołę we wsi.
Trabajó como misionero durante cinco años en el extranjero.
B1Pracował jako misjonarz przez pięć lat za granicą.
Muchos misioneros dedican su vida a ayudar a los más necesitados.
B2Wielu misjonarzy poświęca swoje życie pomocy potrzebującym.
misjonarski

📝 W użyciu
Tiene un espíritu misionero muy fuerte.
B1Ma bardzo silnego ducha misjonarskiego.
El grupo misionero llegó ayer por la tarde.
B1Grupa misjonarska przybyła wczoraj po południu.
Su labor misionera fue reconocida por la ciudad.
B2Jego praca misjonarska została doceniona przez miasto.
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: misionero
Pytanie 1 z 3
Który z poniższych sposobów jest najczęstszy, aby powiedzieć 'On jest misjonarzem'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego 'missio' (oznaczającego 'wysyłanie' lub 'odesłanie'), które ewoluowało w ideę kogoś wysłanego, aby przekazać wiadomość lub wykonać usługę.
Pierwsze odnotowanie: 16th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'misionero' zawsze oznacza coś religijnego?
Niekoniecznie. Chociaż jego pierwotne korzenie są religijne, dziś często używa się go w odniesieniu do osób pracujących w pomocy humanitarnej lub organizacjach pozarządowych, które podróżują, aby pomagać społecznościom.
Czy 'misionero' odnosi się również do konkretnej pozycji seksualnej w języku hiszpańskim?
Tak, 'la posición del misionero' (lub po prostu 'el misionero') jest używane w języku hiszpańskim tak samo jak w języku angielskim.
Jaka jest różnica między 'misionero' a 'voluntario'?
„Misionero” zazwyczaj ma konkretną „misję” lub przesłanie (często religijne lub humanitarne), podczas gdy „voluntario” to bardziej ogólne określenie każdej osoby oferującej swój czas za darmo.

