pondré
“pondré” znaczy “położę” po hiszpańsku (Fizyczne umieszczenie przedmiotu).
położę, umieszczę
Również: ustawię, założę (ubranie)
📝 W użyciu
Yo pondré la mesa antes de que lleguen todos.
A1Położę stół, zanim wszyscy przyjdą.
Pondré mi abrigo en el armario cuando entre.
A2Położę mój płaszcz w szafie, kiedy wejdę.
No sé qué me pondré para la entrevista.
B1Nie wiem, co założę (położę na siebie) na rozmowę kwalifikacyjną.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pondré
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'pondré' do opisania przyszłej czynności?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *ponere*, oznaczającego 'kłaść' lub 'kładzenie'. Nieregularny rdzeń czasu przyszłego *pondr-* rozwinął się wieki temu w miarę ewolucji języka, tworząc nieco krótszą i łatwiejszą do wymówienia formę.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (around the 11th-12th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'pondré' ma 'd'?
Litera 'd' jest częścią nieregularnej zmiany, która zachodzi w czasie przyszłym niektórych powszechnych czasowników, takich jak *poner*, *tener* (mieć) i *salir* (wychodzić). Ten specjalny rdzeń (*pondr-*) jest łatwiejszy do szybkiego wymówienia niż forma regularna, a użytkownicy języka hiszpańskiego używają go od wieków.
Czy 'pondré' zawsze oznacza 'położę'?
Nie zawsze dosłownie. Chociaż podstawowe znaczenie to 'kłaść', często jest używane w utartych zwrotach, takich jak 'Pondré atención' (skupię uwagę) lub 'Me pondré el sombrero' (założę/ubiorę kapelusz).