Inklingo

preocupe

pre-oh-KOO-pehpɾeoˈkupe

preocupe znaczy martwić się po hiszpańsku (Jako formalny rozkaz (Pan/Pani: Nie martw się)).

martwić się, martwi się

Również: przejmuje się
CzasownikB1regular ar
Uśmiechnięta, spokojna postać pluszowego misia siedząca po turecku na puszystej niebieskiej poduszce na jasnym, słonecznym tle, demonstrująca brak zmartwień.
infinitivepreocupar
gerundpreocupando
past Participlepreocupado

📝 W użyciu

No se preocupe por mi llegada tarde; ya estoy aquí.

A2

Nie martw się moim spóźnionym przyjazdem; jestem już tutaj.

Es crucial que mi jefe se preocupe por el bienestar del equipo.

B1

Kluczowe jest, aby mój szef martwił się o dobrostan zespołu.

Dudo que ella se preocupe realmente por el problema.

B2

Wątpię, czy ona naprawdę martwi się tym problemem.

Quizás yo me preocupe demasiado por los detalles.

B1

Może za bardzo martwię się o szczegóły.

Powiązania słów

Synonimy

  • inquiete (niepokoi się / martwi się)
  • agobie (jest przytłoczony)

Antonimy

  • calme (uspokaja)
  • tranquilice (uspokaja się)

Częste kolokacje

  • No se preocupeNie martw się
  • Que no me preocupeŻebym się nie martwił

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedpreocupa
yopreocupo
preocupas
ellos/ellas/ustedespreocupan
nosotrospreocupamos
vosotrospreocupáis

imperfect

él/ella/ustedpreocupaba
yopreocupaba
preocupabas
ellos/ellas/ustedespreocupaban
nosotrospreocupábamos
vosotrospreocupabais

preterite

él/ella/ustedpreocupó
yopreocupé
preocupaste
ellos/ellas/ustedespreocuparon
nosotrospreocupamos
vosotrospreocupasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedpreocupe
yopreocupe
preocupes
ellos/ellas/ustedespreocupen
nosotrospreocupemos
vosotrospreocupéis

imperfect

él/ella/ustedpreocupara
yopreocupara
preocuparas
ellos/ellas/ustedespreocuparan
nosotrospreocupáramos
vosotrospreocuparais

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: preocupe

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie używa 'preocupe' jako rozkazu?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego czasownika *praeoccupare*, łączącego *prae-* (przed) i *occupare* (zająć, przejąć). Pierwotnie oznaczało 'chwytać lub zajmować z góry', co w języku hiszpańskim ewoluowało do znaczenia 'zająć umysł', co prowadzi do uczucia 'zmartwienia'.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: preoccupareFrench: préoccuper

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Dlaczego 'preocupe' czasami ma dołączone 'se' (se preocupe)?

'Preocupar' samo w sobie oznacza 'martwić kogoś innego' (np. 'The news worries me' - 'Wiadomości mnie martwią'). Ale kiedy martwisz się *sam*, hiszpański używa zaimka zwrotnego 'se' (lub me/te/nos itd.), aby pokazać, że czynność wraca do podmiotu. 'Preocuparse' oznacza 'martwić się o siebie', co jest najczęstszym użyciem.