preocupe
“preocupe” znaczy “martwić się” po hiszpańsku (Jako formalny rozkaz (Pan/Pani: Nie martw się)).
martwić się, martwi się
Również: przejmuje się
📝 W użyciu
No se preocupe por mi llegada tarde; ya estoy aquí.
A2Nie martw się moim spóźnionym przyjazdem; jestem już tutaj.
Es crucial que mi jefe se preocupe por el bienestar del equipo.
B1Kluczowe jest, aby mój szef martwił się o dobrostan zespołu.
Dudo que ella se preocupe realmente por el problema.
B2Wątpię, czy ona naprawdę martwi się tym problemem.
Quizás yo me preocupe demasiado por los detalles.
B1Może za bardzo martwię się o szczegóły.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: preocupe
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'preocupe' jako rozkazu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *praeoccupare*, łączącego *prae-* (przed) i *occupare* (zająć, przejąć). Pierwotnie oznaczało 'chwytać lub zajmować z góry', co w języku hiszpańskim ewoluowało do znaczenia 'zająć umysł', co prowadzi do uczucia 'zmartwienia'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'preocupe' czasami ma dołączone 'se' (se preocupe)?
'Preocupar' samo w sobie oznacza 'martwić kogoś innego' (np. 'The news worries me' - 'Wiadomości mnie martwią'). Ale kiedy martwisz się *sam*, hiszpański używa zaimka zwrotnego 'se' (lub me/te/nos itd.), aby pokazać, że czynność wraca do podmiotu. 'Preocuparse' oznacza 'martwić się o siebie', co jest najczęstszym użyciem.