disculpe
“disculpe” znaczy “przepraszam” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przepraszam
Również: wybacz mi, przepraszam
📝 W użyciu
Disculpe, ¿me puede decir la hora?
A1Przepraszam, czy może mi pan/pani powiedzieć, która jest godzina?
Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?
A2Wybacz mi, nie zrozumiałem/zrozumiałam. Czy możesz to powtórzyć?
¡Ay, disculpe! Fue sin querer.
A1Och, przepraszam! Nie chciałem/nie chciałam.
wybacz
Również: wybacz
📝 W użyciu
Por favor, disculpe mi ignorancia sobre el tema.
B2Proszę, wybacz moją ignorancję w tej sprawie.
Espero que me disculpe por la respuesta tardía.
B1Mam nadzieję, że wybaczysz mi opóźnioną odpowiedź.
Le pido que disculpe a mi hijo por su comportamiento.
B2Proszę, abyś wybaczył/wybaczyła mojemu synowi jego zachowanie.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: disculpe
Pytanie 1 z 2
Przypadkowo potrącasz starszą panią na ulicy. Co powinieneś/powinnaś powiedzieć?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika 'disculpāre', który jest utworzony od 'dis-' (przedrostek oznaczający 'usunięcie' lub 'odwrócenie') i 'culpāre' (obwiniać). Dosłownie oznacza więc 'usunąć winę'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'disculpe', 'perdón' i 'con permiso'?
Wszystkie są podobne! Użyj 'disculpe', aby zwrócić uwagę lub przeprosić za lekkie potrącenie. 'Perdón' używaj w ten sam sposób, ale można go też użyć do nieco poważniejszych przeprosin. 'Con permiso' używaj specjalnie, gdy musisz fizycznie kogoś ominąć, np. wysiadając z zatłoczonego autobusu.
Kiedy powinienem/powinnam używać 'disculpe' zamiast 'disculpa'?
Chodzi o formalność. Używaj 'disculpe' z 'usted' (nieznajomi, starsi, szefowie), aby być grzecznym i formalnym. Używaj 'disculpa' z 'tú' (przyjaciele, rodzina, osoby w twoim wieku) dla bardziej swobodnego, nieformalnego tonu.
Czy 'disculpe' to to samo co 'lo siento'?
Nie do końca. 'Disculpe' to jak 'przepraszam' i służy do drobnych spraw. 'Lo siento' to jak 'przykro mi' i jest używane w poważniejszych sytuacjach, gdy wyrażasz współczucie lub żal, na przykład gdy ktoś jest chory lub stracił coś ważnego.

