queréis
“queréis” znaczy “chcecie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
chcecie
Również: chcielibyście
📝 W użyciu
¿Qué queréis hacer esta tarde, chicos?
A1Co chcecie dzisiaj po południu porobić, chłopaki?
Si queréis más pan, pedidlo.
A2Jeśli chcecie więcej chleba, poproście o niego.
Queréis ir al cine, ¿verdad?
A2Chcecie iść do kina, prawda?
kochacie
Również: lubicie
📝 W użyciu
¿De verdad queréis a vuestra prima?
B1Czy naprawdę kochacie swoją kuzynkę?
Sé que queréis mucho a vuestros padres.
B1Wiem, że bardzo kochacie swoich rodziców.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: queréis
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'queréis' w kontekście, w którym jest to odpowiednie?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'querer' pochodzi od łacińskiego czasownika *quaerere, który pierwotnie oznaczał 'szukać, poszukiwać lub pytać'. Z czasem znaczenie ewoluowało w języku hiszpańskim do 'pragnąć' (tego, czego szukasz), a ostatecznie do 'kochać' (tego, czego głęboko pragniesz).
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (around the 10th-12th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'queréis' pisze się inaczej niż 'quiero' lub 'quieren'?
'Querer' jest czasownikiem nieregularnym. W języku hiszpańskim wiele czasowników zmienia samogłoskę w środku (temat) podczas koniugacji. W przypadku 'querer' 'e' zmienia się na 'ie' w większości form liczby pojedynczej (yo, tú, él/ella) i w formie 'ustedes'. Jednak formy 'nosotros' (my) i 'vosotros' (wy), takie jak 'queréis', zachowują oryginalne 'e'.
Czy 'queréis' używa się do wyrażania miłości romantycznej?
Tak, ale jest to łagodniejszy sposób wyrażania uczuć niż 'amar'. Możesz użyć 'queréis', mówiąc o bliskich przyjaciołach lub rodzinie, lub o nowym związku romantycznym. Dla głębokiej, trwającej całe życie miłości, preferowane może być 'amáis' (lub 'aman' w Ameryce Łacińskiej).

