reunirse
“reunirse” znaczy “spotykać się” po hiszpańsku (w sensie, umawiać spotkanie).
spotykać się, zbierać się
Również: gromadzić się, zwoływać (spotkanie)
📝 W użyciu
Nos reuniremos en el café a las tres.
A2Spotkamy się w kawiarni o trzeciej.
Siempre se reúnen para celebrar el Año Nuevo.
B1Zawsze zbierają się, aby świętować Nowy Rok.
¿Cuándo te vas a reunir con el jefe?
B1Kiedy spotkasz się z szefem?
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: reunirse
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'reunirse'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego przedrostka 're-' (oznaczającego 'ponownie' lub 'z powrotem') w połączeniu z czasownikiem 'unire' (oznaczającym 'łączyć' lub 'jednoczyć'). Dlatego 'reunirse' dosłownie oznacza 'połączyć się ponownie' lub 'zjednoczyć się na nowo'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'reunir' a 'reunirse'?
'Reunir' (bez -se) oznacza 'zbierać' lub 'gromadzić rzeczy'. Na przykład: 'Reuní todos los libros' (Zebrałem wszystkie książki). 'Reunirse' (z -se) oznacza, że ludzie spotykają się ze sobą. Na przykład: 'Nos reunimos en casa' (Spotykamy się w domu).
Dlaczego 'reunirse' ma akcent nad 'u' w czasie teraźniejszym?
Akcent nad 'u' (jak w 'reúno') to zasada pisowni, która nakazuje wymawiać 'u' i 'i' jako dwie oddzielne sylaby (hiatus), a nie jako jeden dźwięk lub szybkie połączenie (dyftong). Zachowuje to wyraźny dźwięk 'u-i'.