revisé
“revisé” znaczy “sprawdziłem” po hiszpańsku (pod kątem błędów lub kompletności).

📝 W użyciu
Revisé la lista antes de ir al supermercado.
A2Sprawdziłem listę przed pójściem do supermarketu.
El profesor me preguntó si revisé mi ensayo final.
B1Profesor zapytał mnie, czy sprawdziłem moją ostateczną pracę.
Ayer revisé todos los cables para asegurar que la conexión fuera segura.
B2Wczoraj skontrolowałem wszystkie kable, aby upewnić się, że połączenie jest bezpieczne.
🔄 Koniugacje
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: revisé
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'revisé'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'revisar' pochodzi od łacińskiego przedrostka 're-' (oznaczającego 'ponownie' lub 'z powrotem') połączonego z czasownikiem 'visāre' (oznaczającym 'patrzeć uważnie' lub 'widzieć'). Pierwotne znaczenie to dosłownie 'widzieć ponownie' lub 'uważnie przejrzeć'.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Latin
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'revisé' a 'revisaba'?
'Revisé' to czas przeszły prosty (pretérito perfecto simple) i oznacza 'sprawdziłem' jednorazowo, kończąc czynność. 'Revisaba' to czas przeszły opisowy (pretérito imperfecto) i oznacza 'sprawdzałem' (czynność trwająca) lub 'zwykłem sprawdzać' (czynność powtarzalna).
Dlaczego znak akcentu nad 'revisé' jest tak ważny?
Znak akcentu dokładnie wskazuje, kto wykonał czynność i kiedy. Wyraźnie oznacza formę 'ja' w czasie przeszłym prostym. Jeśli usuniesz akcent, słowo 'revise' będzie wymawiane inaczej i będzie oznaczać 'niech on/ona sprawdzi' (specjalna forma czasownika używana w życzeniach lub wątpliwościach).